English
Español
English
Español
Dimensions
Approx. 386 × 166 × 252 mm (w/h/d)
(15 1 4 × 6 5
8 × 10 inches) (incl. projecting parts)
Mass
Approx. 3.3 kg (7 lb. 4 oz) (incl. batteries)
Supplied accessory
Dimensiones
Aprox. 386 × 166 × 252 mm (an/al/prf)
(partes salientes
incluidas)
Peso
Aprox. 3,3 kg (pilas incluidas)
Accesorio suministrado
Cable de corriente (1)
On operation
Utilización
Tape Player
Reproductor de cintas
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
•
If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
•
Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
WARNING
ADVERTENCIA
Troubleshooting
Solución de
problemas
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)
(CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Precautions
Precauciones
The tape does not move when you
press an operation button.
• Close the cassette compartment securely.
La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.
• Cierre firmemente el compartimiento de
cassettes.
⁄
⁄
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
General
On safety
Seguridad
•
•
•
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
•
Puesto que el haz láser utilizado en la
sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la caja. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
The REC z button does not function
The power does not come on.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
• You cannot turn on the player with the remote
when you operate the player on batteries.
General
Mains lead (1)
Remote control (1)
El botón REC z no funciona o la cinta
no se reproduce ni se graba.
• Compruebe que el cassette dispone de
lengüeta de seguridad.
or the tape does not play or record.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA
La alimentación no se activa.
• Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
• No es posible encender el reproductor con el
mando a distancia al utilizar dicho reproductor
con pilas.
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Mando a distancia (1)
or BSI to BS 1362, (i.e. marked with
mark) must be used.
or
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Poor or distorted playback, recording
or erasing quality.
• Clean the heads, pinch roller and capstan with
a cleaning swab slightly moistened with
cleaning fluid or alcohol.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
• TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)
tape is being used. Use TYPE I (normal) tape
only.
• Demagnetize the heads using a commercially
available tape head demagnetizer.
CD Radio
Cassette-
Corder
•
If the player has not been used for a long
time, set it in the playback mode to warm
it up for a few minutes before inserting a
cassette.
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
especializado.
Reproducción, grabación o borrado
•
•
Si se introduce algún objeto sólido o
líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
de mala calidad o distorsionados.
• Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el
cabrestante con un bastoncillo ligeramente
humedecido con un líquido limpiador o con
alcohol.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
• Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas
TYPE I (normales).
The power is not on, and "bAttErY"
and “Error” are displayed alternately.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
•
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, ajústelo en el modo de
reproducción para que se caliente durante
unos minutos antes de insertar un casete.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
Information
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
For customers in Europe
Notes on cassettes
Información
La alimentación no se activa y
“bAttErY” y “Error” aparecen
alternativamente.
• Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
•
Break off the cassette tab from side A or B
to prevent accidental recording. If you
want to reuse the tape for recording, cover
the broken tab with adhesive tape.
Notas sobre los casetes
Para clientes en Europa
There is no audio.
• Adjust the volume.
• Unplug the headphones when listening
through speakers.
•
Rompa la lengüeta de la cara A o B del
Cleaning the cabinet
Operating Instructions
casete para evitar grabaciones
•
Clean the cabinet, panel and controls with
a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
accidentales. Si desea utilizar la cinta de
nuevo para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta rota con cinta adhesiva.
Manual de instrucciones
Noise is heard.
• Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Limpieza del exterior
• Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
Lens
Side A
•
Limpie el exterior, el panel y los controles
Ausencia de sonido.
• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Below measurable limit
con un paño suave ligeramente
This Compact Disc player is classified as a
CLASS 1 LASER product.
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
Cara A
On power sources
Radio section
Frequency range
Lente
Sección de la radio
Margen de frecuencias
The CLASS 1 LASER PRODUCT mark is
located at the bottom.
Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto LÁSER DE
CLASE 1.
•
For AC operation, check that the player's
operating voltage is identical with your
local power supply (see "Specifications")
and use the supplied mains lead; do not
use any other type.
Tab for side A
Tab for side B
CD Player
Se oye ruido.
CFD-S400
disolventes, como alcohol o bencina.
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
CFD-S400
The CD does not play or “no dISC”
FM
87.5 - 108 MHz
Lengüeta de
la cara A
lights in the display even when a CD
is in place.
• Place the CD with the label surface up.
FM 87,5 - 108 MHz
•
The use of a cassette with more than 90
minutes of play time is not recommended
except for long, continuous recording or
playback.
Fuentes de alimentación
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte inferior.
Lengüeta de
la cara B
AM
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
WARNING
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
AM 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
•
Cuando lo alimente con CA, compruebe
que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
The voltage selector is located at the
bottom of the player (Saudi Arabian
model only).
• Clean the CD.
CFD-S400L
FM
Reproductor de CD
CFD-S400L
•
No se recomienda el uso de casetes de
duración superior a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o reproducciones
largas y continuas.
• Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
• There is a problem with the quality of the CD-
R/CD-RW, recording device or application
software.
87.5 - 108 MHz
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
FM 87,5 - 108 MHz
El CD no se reproduce o “no dISC” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
• Límpielo.
• Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
• El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
• Existe un problema con la calidad del CD-R/
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Notes on CDs
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
•
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the wall outlet, even if the
player itself has been turned off.
For battery operation, use six R20 (size D)
batteries.
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc. is
located at the bottom.
“Especificaciones”) y utilice el cable de
corriente suministrado; no emplee otro
tipo de cable.
El selector de tensión está situado en la
parte inferior del reproductor (Sólo en el
modelo de Arabia Saudí).
MW
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
•
Before playing, clean the CD with a
cleaning cloth. Wipe the CD from the
center out.
Pinch roller
Erase head
CFD-S400
CFD-S400L
LW
153 - 279 kHz
LW 153 - 279 kHz
Cabezal de
Rodillo de apriete
borrado
Notas sobre los discos compactos
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
•
•
•
Antes de realizar la reproducción, limpie
el CD con un paño de limpieza. Hágalo
desde el centro hacia los bordes.
IF
IF
FM: 10.7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
AM/MW/LW: Built-in ferrite bar aerial
FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Capstan
Record/playback head
•
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque haya apagado el
propio reproductor.
The sound drops out.
• Reduce the volume.
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
• Place the player in a location free from
vibration.
• Clean the lens with a commercially available
blower.
• The sound may drop out or noise may be
heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.
Sony Corporation ©2002
Cabrestante
•
3-238-274-41 (1)
Cabezal de grabación/reproducción
Remote
•
•
Para alimentar la unidad con pilas, utilice
seis pilas R20 (tamaño D).
Cuando no vaya a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar daños que pueden
producirse por la fuga o corrosión de las
mismas.
Cassette-corder section
Recording system
4-track 2 channel stereo
Fast winding time
Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60
Frequency response
The remote does not function.
• Replace all the batteries in the remote with
new ones if they are weak.
• Make sure that you are pointing the remote at
the remote sensor on the player.
• Remove any obstacles in the path of the
remote and the player.
• Make sure the remote sensor is not exposed to
strong light such as direct sunlight or
fluorescent lamp light.
• Move closer to the player when using the
remote.
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
4 pistas y 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
•
•
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available cleaners
or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or
heat sources such as hot air ducts, nor
leave it in a car parked in direct sunlight as
there can be a considerable rise in
On placement
Mando a distancia
•
Do not leave the player in a location near
heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Se producen pérdidas de sonido.
• Reduzca el volumen.
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
• Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
• Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
• Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
El mando a distancia no funciona.
• Sustituya todas las pilas del mando a distancia
por unas nuevas si disponen de poca energía.
• Cerciórese de que orienta el mando a distancia
hacia el sensor de control remoto del
reproductor.
• Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
• Compruebe que el sensor de control remoto no
esté expuesto a iluminaciones intensas, como
a la luz solar directa o a lámparas
Power Sources/Fuentes de alimentación
•
•
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores disponibles en el
mercado ni aerosoles antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de temperatura en el interior del mismo.
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni
arañe su superficie.
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
•
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc. está situada en la parte
inferior.
•
•
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
D
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Radio
B
C
General
Speaker
Reception is poor.
• Reorient the aerial to improve FM reception.
temperature inside the car.
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
Generales
Altavoz
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 Ω,
tipo cónico (2)
•
•
Do not stick paper or sticker on the CD,
nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
Full range: 10 cm dia., 3.2 Ω, cone type (2)
Outputs
Headphones jack (stereo minijack)
For 16 - 68 Ω impedance headphones
Maximum power output
4.6 W
Ubicación
•
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes
mecánicos.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the
CD, it may cause tracking error.
Salidas
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the mains lead and remove all
the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the power cord and
insert the batteries again. If the problem persists,
please consult your nearest Sony dealer.
fluorescentes.
• Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
•
•
If the player is left in a car parked in the
sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 a 68
Ω
Salida de potencia máxima
4,6 W
Requisitos de alimentación
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Modelo de Arabia Saudí:
110 - 127 V, 220 - 240 V CA
seleccionable, 50/60 Hz
Modelo argentino:
220 - 230 V CA, 50 Hz
Modelo coreano:
220 V CA, 60 Hz
Otros modelos:
•
•
About CD-Rs/CD-RWs
A
•
•
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
Power requirements
Radio
This player can play CD-Rs/CD-RWs
recorded in the CD-DA format*, but
playback capability may vary depending on
the quality of the disc and the condition of
the recording device.
For CD radio cassette-corder:
Saudi Arabian model:
110 - 127V, 220 - 240V AC
selectable, 50/60 Hz
1 to AC IN
2 to the mains
Después de la reproducción, guarde el CD
en su caja.
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de corriente y extraiga todas las pilas.
Cuando hayan desaparecido todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el
problema persiste, consulte con el proveedor
Sony más próximo.
La recepción es de mala calidad.
• Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
No coloque nada a una distancia inferior a
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.
• Reorient the player itself to improve AM or
MW/LW reception.
a AC IN
a la toma de corriente
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas
dactilares en el mismo, pueden producirse
errores de lectura.
Argentine model:
Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery
Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el
compartimiento correspondiente B.
220 - 230 V AC, 50 Hz
* CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is a recording
standard used for Audio CDs.
compartment B .
Korean model:
220 V AC, 60 Hz
Other models:
230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries
For remote control:
3 V DC, 2 R6 (size AA) batteries
Power consumption
AC 20 W
Battery life
Acerca de discos CD-R/CD-RW
Notes
Notas
•
•
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la capacidad de reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
• Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD
from the player.
• To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
• When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote.
• Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del
reproductor.
• Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.
• Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible encenderlo con el mando a distancia.
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
The audio is weak or has poor quality.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
• Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de AM o de MW/LW.
230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)
Para el mando a distancia:
3 V CC, 2 pilas R6 (tamaño AA)
Consumo de energía
CA 20 W
Duración de las pilas
• Move the player away from the TV.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Saudi Arabian model only: Adjusting the voltage C
Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR (at the bottom) to your local power supply.
Sólo en el modelo de Arabia Saudí: Ajuste de la tensión C
Asegúrese de ajustar el selector de tensión (VOLTAGE SELECTOR) (situado en la parte
inferior) de acuerdo con la tensión del suministro eléctrico local.
The picture of your TV becomes
unstable.
• If you are listening to an FM program near the
TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
For CD radio cassette-corder:
Tip
FM recording
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el proveedor Sony más
próximo.
Only for the customers supplied with an AC plug adaptor:
Use the supplied AC plug adaptor if the plug of the main lead does not match your outlet.
Sugerencia
Sony R20P: approx. 13.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 20 h
Tape playback
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Sólo para los clientes a los que se haya suministrado un adaptador de enchufe de CA:
Utilice el adaptador de enchufe de CA suministrado si el enchufe del cable de corriente no encaja en la
toma de alimentación.
El sonido es débil o de mala calidad.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
Grabación de FM
Sony R20P: aprox. 13,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 7,5 h
Preparing the remote D
Insert two R6 (size AA) batteries (not supplied).
Sony R20P: approx. 7.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 15 h
CD playback
• Aleje el reproductor del TV.
Preparación del mando a distancia D
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas).
La imagen del TV es inestable.
• Si escucha un programa de FM cerca de un
TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.
Replacing batteries
Sony R20P: approx. 2.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 7 h
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer
operates the player, replace all the batteries with new ones.
Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CD
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya todas las pilas por unas nuevas.
Sony R20P: aprox. 2,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h
|