3-220-295-02(1)
接続ケーブル(付属)
Connecting cable (supplied)
Câble de liaison (fourni)
リモコン付きヘッドホンまたはヘッドホン(ミニ
ディスクレコーダーに付属または別売り)
Headphones/earphones with or without a remote
control (supplied with the recorder or optionally
purchased)
iジャックへ
To i jack
Verbindungskabel (im Lieferumfang)
Cable de conexión (suministrado)
A la prise i
An Buchse i
A la toma i
Foot control unit
iジャックへ
Casque/écouteur avec ou sans télécommande
(fourni avec l’enregistreur ou en option)
Kopf-/Ohrhörer mit oder ohne Fernbedienung (im
Lieferumfang des Recorders oder im Handel
erhältlich)
ミニディスクレコーダ-
Portable minidisc recorder
Enregistreur de minidisque
portatif
To i jack
A la prise i
An Buchse i
A la toma i
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Portabler MiniDisc-
Recorder
Cascos auriculares/audífonos con o sin mando a
distancia (suministrado con la grabadora o
comprado por separado)
Grabadora de minidiscos
portátil
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
クランプフィルター
Clamp filter*
*
ジャックへ
REMOTE
Filtre-pince*
To REMOTE jack
Klammerfilter*
A la prise REMOTE
An REMOTE-Buchse
A la toma REMOTE
El filtro de abrazadera*
日本国内モデルには付
*
属されません。
* The clamp filter is
supplied, except in
Japan.
* Le filtre-pince est
fourni, sauf au Japon.
* Ein Klammerfilter
gehört zum
Lieferumfang (außer in
Japan).
* El filtro de abrazadera
está incluido para
todos los países
excepto Japón.
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Käyttöohjeet
再生/.(頭出し/早戻し)
Play/. (find the beginning of the track/search
backward)
Инструкция по эксплуатации
停止
Lecture/. (recherche du début de la plage/
recherche arrière)
Stop
Arrêt
一時停止
Pause
Play/. (Ansteuern des Titelanfangs/Suchlauf
rückwärts)
Stopp
Detención
「
Sony online」は、インターネット上のソニーのエレク
トロニクスとエンターテインメントのホームページです。
Pause
Reproducción/. (para encontrar el principio de
la pista/búsqueda hacia atrás)
Pause
FS-85B50
この説明書は再生紙を使用しています。
Pausa
Sony Corporation 2000 Printed in Japan
FS-85B50
日本語
Su o m i
Usin g t h e Fo o t Co n t ro l Un it
Ut ilisa t io n d e la co m m a n d e à p é d a le
Pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilyttämään sen tallessa mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Tämä jalkasäätölaite on suunniteltu käytettäväksi vain kannettavan Sony
minilevynauhurin kanssa.
お買い上げいただき、ありがとうございます。
1 Insert the plug from the unit into the REMOTE jack of the
1 Branchez la fiche du câble de liaison fourni sur la prise REMOTE
お使いになる前に、この取扱説明書をお読みください。お読みになったあ
とは、後日お役に立つこともありますので、必ず保存してください。
本機はソニーポータブルミニディスクレコーダー用のフットコントロール
ユニットです。
supplied connecting cable.
de l’appareil.
2 Insert the plug on the supplied connecting cable into the i jack
2 Branchez la fiche du câble de liaison fourni sur la prise de
on the recorder.
casque i de l’enregistreur.
3 Insert the headphones/earphones with or without a remote
control (supplied with the recorder or optionally purchased)
into the i jack of the supplied connecting cable.
3 Branchez le câble de liaison du casque/écouteur à
Русский
télécommande sur la prise i.
Перед эксплуатацией аппарата прочтите, пожалуйста, внимательно
данное руководство и сохраните его для справок в будущем.
Данный ножной пульт управления предназначен только для
использования с портативным магнитофоном мини-дисков фирмы Sony.
En g lish
4 Débloquez la commande et arrêter l’enregistreur.
4 Unlock the control and stop the recorder.
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
5 Appuyez sur le côté gauche de la pédale pour commencer la
5 Step on the left side of the pedal to start playing the disc.
lecture du disque.
This foot control unit is designed to be used with Sony Portable MiniDisc Recorder.
Opération en cours de Position du pied sur la pédale
lecture
Operation w hile playing
Operating position on the pedal
Pause
Right side*
Fra n ça is
To resume play, press here again.**
Pause
Pression côté droit*
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau.**
Find the beginning of the
current track
Left side once shortly, and release it immediately.
To find the beginning of the preceding tracks,
press here repeatedly.
Avant de mettre en service cet appareil, lisez attentivement ce manuel et rangez-le
pour toute référence ultérieure.
Recherche du début de la Pression brève côté gauche, suivie d’une
plage en cours de lecture
relâchement immédiat.
Pour retrouver le début des plages précédentes,
appuyez à plusieurs reprises sur ce côté.
Cette commande à pédale est conçue pour être utilisée exclusivement avec un
enregistreur de minidisques portatif Sony.
Search backward
Stop
Keep pressing the left side.
Center top
Recherche arrière
Arrêt
Pression continue côté gauche
*
You can keep pressing here while pausing.
De u t sch
Pression au centre
** You can keep pressing here while playing.
*
Vous pouvez continuer à appuyer sur ce côté pendant la pause.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Dieser Fußschalter wurde speziell für den tragbaren MiniDisc-Recorder von Sony
konzipiert.
Notes
** Vous pouvez continuer à appuyer sur ce côté pendant la lecture.
•
Step on the pedal firmly. If you step on it too lightly or too fast, the recorder may
not operate correctly.
Remarques
•
•
When you connect the foot control unit to a recorder with a built-in speaker
(MZ-B50, etc.), the sound will not output from the built-in speaker. For this reason,
you should use the headphones/ earphones to listen to the recorder playback.
If you connect the headphones/ earphones with a remote control (supplied with the
recorder) to the connecting cable, remote control operations will be disabled.
Appuyez fermement sur la pédale. Si vous exercez une pression trop légère ou trop
brève, l’enregistreur risque de ne pas fonctionner correctement.
Lorsque la commande à pédale est raccordée à un enregistreur muni d’un haut-
parleur (MZ-B50, etc.), le son n’ai pas fourni par le haut-parleur. Il faut utiliser un
casque/ écouteur pour écouter le son.
•
•
Esp a ñ o l
•
Si vous raccordez le casque/ écouteur à télécommande (fourni avec l’enregistreur)
au câble de liaison fourni, la télécommande sera désactivée.
Operating the foot control unit after changing the playback speed
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para
realizar consultas.
Even if your recorder has a variable playback speed (MZ-B50, etc.), you can still use
the foot control unit after changing the playback speed. In this case, set the recorder to
the desired speed, and then operate the foot control unit as shown in the table.
Fonctionnement de la commande à pédale après le changement de la
vitesse de lecture
Même si votre enregistreur a une vitesse de lecture variable (MZ-B50, etc.) vous
pouvez utiliser la commande à pédale après avoir changé la vitesse de lecture. Dans ce
cas, réglez l’enregistreur sur la vitesse appropriée et appuyez sur la commande à
pédale comme indiqué dans le tableau ci-dessus.
Esta unidad de control a pedal está diseñada para la grabadora de minidiscos
portátil de Sony.
Ne d e rla n d s
Alvorens dit toestel in gebruik te nemen, moet u deze handleiding aandachtig lezen
en bewaren zodat u ze achteraf nog kunt raadplegen.
Ve rw e n d u n g d e s Fu ß sch a lt e rs
Uso d e la u n id a d d e co n t ro l a p e d a l
フットコントロールユニットを使う
Dit bedieningspedaal is ontworpen voor gebruik in combinatie met een Sony
Portable MiniDisc Recorder.
1 Inserte el enchufe de la unidad en la toma REMOTE del cable de
1 Verbinden Sie den Stecker des Geräs mit der REMOTE-Buchse
1
2
3
4
5
フットコントロールユニットのプラグを付属の接続ケーブルの
ジャックにつなぐ。
conexión incluido.
des mitgeliferten Verbindungskabels.
REMOTE
2 Inserte el enchufe en el cable de conexión suministrado en la
2 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an die Buchse
Sve n ska
付属の接続ケーブルのプラグをミニディスクレコーダーのiジャックに
つなぐ。
toma i de la grabadora.
i des Recorders an.
3 Inserte los cascos auriculares/audífonos con o sin mando a
distancia (incluido con la grabadora o comprados por separado)
en la toma i del cable de conexión suministrado.
3 Schließen Sie die mit oder ohne Fernbedienung ausgestatteten
(mitgelieferten oder im Handel erhältlichen) Kopf- bzw.
Ohrhörer an die Buchse i des mitgelieferten
Verbindungskabels an.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan du använder apparaten, och spara
sedan bruksanvisningen för framtida referensbruk.
リモコン付きヘッドホンまたはヘッドホン(ミニディスクレコーダーに
付属または別売り)を付属の接続ケーブルのiジャックにつなぐ。
Denna fotkontroll är endast avsedd att användas tillsammans med Sonys bärbara
MiniDisk-spelare.
4 Des bloquee el control y pare la grabadora.
ミニディスクレコーダーのホールド(誤操作防止機能)を解除し、停止
状態にする。
4 Geben Sie die Funktionselemente frei und stoppen Sie den
5 Pise el lado izquierdo del pedal para empezar a reproducir el
Recorder.
disco.
フットコントロールユニットのペダルの左側を踏んで、再生を始める。
5 Treten Sie auf die linke Seite des Pedals, um die Disc
It a lia n o
Funcionamiento durante Posición de funcionamiento en el pedal
la reproducción
wiederzugeben.
再生中の操作
ペダルを踏む位置
Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente queste manuale di istruzioni e
conservarlo per riferimenti futuri.
Funktion w ährend
der Wiedergabe
Betätigen des Pedals auf folgender Seite
Pausa
Lado derecho*
一時停止する
右側*
Para reanudar la reproducción, vuelva a pulsar
aquí.**
もう一度踏むと解除されます**。
Questa unità di controllo a pedale è stata realizzata per l’uso solo con registratori di
minidisc portatili Sony.
Unterbrechen
Rechts*
今聞いている内容を頭出 左側を一度短くチョンと踏んではなす。
しする
Búsqueda del inicio de la
pista actual
Pise una vez el lado izquierdo de forma suave y
levante el pie inmediatamente.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe betätigen Sie nochmals
dieselbe Seite.**
くり返し踏むと、前の内容、その前の内容と頭出し
をします。
Para buscar el inicio de las pistas anteriores, pulse
aquí repetidamente.
Ansteuern des
Einmal ganz kurz auf der linken Seite drücken.
Po rt u g u ê s
早戻しする
停止する
左側を踏んだままにする。
中央上
Anfangs des aktuellen Zum Ansteuern des Anfangs vorhergehender Titel
Búsqueda hacia atrás
Detención
Mantenga pulsado el lado izquierdo.
Parte central superior.
Titels
betätigen Sie das Pedal mehrmals auf dieser Seite.
Antes de operar a unidade, leia atentamente este manual e guarde-o para consulta
Rückwärtssuchen
Halten Sie das Pedal auf der linken Seite gedrückt.
futura.
一時停止中、踏んだままにすることもできます。
再生中、踏んだままにすることもできます。
*
**
*
Es posible mantenerlo pulsado durante el modo de pausa.
Stoppen
In der Mitte oben
** Es posible mantenerlo pulsado durante la reproducción.
Esta unidade de controlo a pedal é projectada para uso com Gravador de MiniDiscs
Portátil da Sony.
* Sie können das Pedal hier im Pausemodus gedrückt halten.
** Sie können das Pedal hier während der Wiedergabe gedrückt halten.
Nota
ご注意
•
Pise el pedal con firmeza. Si pisa demasiado suave o demasiado fuerte, puede que la
grabadora no funcione correctamente.
ペダルはしっかり踏んでください。軽く踏んだり、充分に踏まないうちに次の操作
•
Hinw eise
に移ったりすると、ミニディスクレコーダーが正しく動作しないことがあります。
スピーカーが内蔵されているミニディスクレコーダー( など)とフットコ
ントロールユニットをつないで使用するとき、内蔵スピーカーから音を聞くことは
•
Cuando conecte la unidad de control a pedal en una grabadora con altavoz
integrado (MZ-B50, etc.) no saldrá ningún sonido del altavoz integrado. Por esta
razón, utilice siempre los auriculares/ audífonos para escuchar la reproducción de la
grabadora.
•
Treten Sie fest auf das Pedal. Wenn Sie das Pedal zu behutsam oder zu schnell
betätigen, funktioniert der Recorder möglicherweise nicht korrekt.
Bei Anschluß des Fußschalters an einen Recorder mit eingebautem Lautsprecher
(MZ-B50 usw.) erfolgt keine Tonausgabe über den eingebauten Lautsprecher.
Verwenden Sie stattdessen die Kopf- bzw. Ohrhörer zum Hören der Wiedergabe.
Bei Anschluß der mitgelieferten Kopf-/ Ohrhörer mit Fernbedienung an den
Recorder denken Sie bitte daran, daß die Fernbedienung in einem solchen Fall nicht
funktionsfähig ist.
•
MZ-B50
•
できません。
リモコン付きヘッドホンまたはヘッドホン(ミニディスクレコーダーに付属または
別売り)を付属の接続ケーブルにつないだ場合、リモコンでは操作できません。
•
Si se conectan los cascos auriculares/ audífonos con un mando a distancia
(suministrado con la grabadora) en el cable de conexión suministrado, se
desactivará el funcionamiento del mando a distancia.
•
•
再生速度を変えて再生しているときは
Funcionamiento de la unidad de control a pedal después de cambiar la
velocidad de la reproducción
Aunque su grabadora tiene una velocidad de reproducción variable (MZ-B50, etc.),
puede seguir utilizando la unidad de control a pedal después de cambiar la velocidad
de reproducción. En este caso, ajuste la grabadora a la velocidad deseada y ponga en
funcionamiento la unidad de control a pedal como se muestra en la tabla.
Bedienung des Fußschalters nach dem Ändern der Wiedergabegeschw indigkeit
Auch wenn der Recorder über eine variable Wiedergabegeschwindigkeit verfügt (MZ-
B50 usw.) läßt sich der Fußschalter weiterhin nach dem Ändern der
Wiedergabegeschwindigkeit verwenden. Stellen Sie in einem solchen Fall die
gewünschte Geschwindigkeit am Recorder ein und bedienen Sie den Fußschalter wie
in der Tabelle beschrieben.
再生速度を変えられるミニディスクレコーダー(MZ-B50など)で再生速度を変えて
いるときでも、通常の再生中と同様にフットコントロールユニットを使うことができ
ます。その場合は、ミニディスクレコーダーでお好みの再生速度に変えてから上の表
のように操作してください。
|