En g lish
Fra n ça is
Esp a ñ o l
3-229-590-11 (1)
Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Avant de faire fonctionner l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et
le conserver pour toute référence ultérieure.
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e USA
The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
Ele ct re t Co n d e n se r Micro p h o n e
Características
Caractéristiques
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this equipment.
Esta unidad es un micrófono estéreo, conectado externamente a una cámara de vídeo,
que puede capturar sonido con una alta calidad “para uso digital”. Funciona con
cualquier cámara de vídeo que soporte un terminal de entrada de micrófono y una
zapata para accesorios.
Ce microphone est un microphone stéréo pouvant être fixé sur un caméscope. Il est
capable de capter un son de très grande qualité “pour du numérique”. Il fonctionne
avec tous les caméscopes équipés d’une borne d’entrée de microphone et d’une griffe
porte-accessoire.
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
•
El ángulo directivo (entre los canales izquierdo y derecho) puede ajustarse en
90° o 120°, según la fuente de sonido.
•
L’angle de directivité (entre les canaux droit et gauche) peut être réglé sur 90°
ou 120° en fonction de la source d’enregistrement.
•
Gracias a su diseño ligero y compacto, este micrófono es fácil de transportar.
•
Ce microphone est facile à porter car il est léger et de taille compacte.
Features
This microphone is a stereo microphone, attached externally to a video camera, that
can capture with ”for digital” high quality. It works with any video camera that
supports a microphone input terminal and an accessory shoe.
Précautions
Precauciones
ECM-S930C
•
•
•
Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte.
El micrófono no debe sufrir caídas ni someterse a sacudidas fuertes.
Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a
40°C o 104°F) y altos niveles de humedad.
•
•
•
Ce microphone est un instrument de précision . N’essayez pas de le démonter.
Ne laissez pas tomber le microphone et ne l’exposez pas à des chocs violents.
N’exposez pas le microphone à des températures extrêmes (supérieures à 40°C ou
104°F) ou à l’humidité.
•
The directive angle (betw een left and right channels) can be set to 90º or 120º
according to the sound source.
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
•
The microphone is easy to carry, being lightw eight and compact.
•
Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone,
changez son orientation ou baissez le volume des haut-parleurs jusqu’à ce que le
hurlement cesse.
•
Si el micrófono se coloca cerca de altavoces, puede producirse un efecto de aullido
(reacción acústica). En este caso, aleje el micrófono todo lo posible de los altavoces,
cambie la dirección del micrófono o reduzca el volumen hasta eliminar el efecto de
aullido.
Precautions
A
•
•
•
This microphone is a precision instrument. Never disassemble.
The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 40°C or 104°F)
and humidity.
1
•
If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic feedback)
may occur. If this happens, place the microphone as far as possible from the
loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the speaker
volume until the howling stops.
Instalación de la pila (consulte la fig. A)
Mise en place de la pile (Voir fig. A)
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
1
2
Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
Introduzca la pila CR2025 (no suministrada) con el lado + hacia arriba.
Asegúrese de insertar la pila con la polaridad correcta.
Placez la pile CR2025 (non fournie) avec le pôle + vers le haut.
Veillez à placer la pile en respectant la polarité.
Du ra ció n d e la p ila
Au t o n o m ie d e la p ile
La pile au lithium Sony CR2025 (non fournie) permet d’utiliser le microphone pendant
environ 350 heures. Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de
vérification de la capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible,
le témoin s’allume faiblement ou ne s’allume plus du tout. Remplacez alors la pile.(Pile
au lithium Sony CR2025 (non fournie)). Pour éviter une fuite ou une usure de la pile,
veillez à mettre le microphone hors tension après l’avoir utilisé.
La pila de litio CR2025 de Sony (no suministrada) proporciona unas 350 horas de uso
continuo del micrófono. Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la
pila se ilumina momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina
de forma más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una nueva (pila
de litio CR2025 de Sony (no suministrada)). Para evitar el desgaste o fugas de la pila,
asegúrese de desactivar la alimentación después de utilizar el micrófono.
Installing the battery (See fig. A)
Lithium battery CR2025 (not supplied)
Pile au lithium CR2025 (non fournie)
Pila de litio CR2025 (no suministrada)
1
2
Open the battery compartment lid.
Place the CR2025 battery (not supplied) with the + side facing upward.
Be sure to place the battery with polarity positioned correctly.
2
Ba t t e ry life
Lo rsq u e le co u ve rcle d u lo g e m e n t d e la p ile se d é t a ch e
The Sony CR2025 lithium battery (not supplied) gives continuous operation on the
microphone for about 350 hours. When you turn the power on, the battery check
indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights
dimly or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one. (Sony
CR2025 lithium battery (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to
turn the power off after using the microphone.
1
Retenez la pièce A avec le pouce afin qu’elle ne glisse pas.
Insérez l’une des pièces A dans la partie faisant saillie B du logement de la pile
puis insérez l’autre pièce en appuyant vers l’intérieur.
2
+ side
pôle +
lado +
– side
pôle –
lado –
Wh e n t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid co m e s o ff
Retrait de la pile (Voir fig. B)
Extracción de la pila (consulte la fig. B)
1
2
Hold down part A with a thumb so that it does not slide.
Insert one of the parts of A into the projecting part B of the battery compartment
and then insert the other part while pressing toward the inside.
Cu á n d o su st it u ir la p ila
Lo rs d u re m p la ce m e n t d e la p ile
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la
capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin
s’allume faiblement ou ne s’allume plus du tout. Remplacez alors la pile par une pile
au lithium Sony CR2025. L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque de feu
ou d’explosion.
Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la pila se ilumina
momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma más
tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una pila de litio CR2025 de
Sony. El uso de otro tipo de pila puede presentar el riesgo de incendio o explosión.
En condiciones de uso normales, la pila tendrá una duración aproximada de 350 horas.
Dans des conditions d’utilisation normales, la pile dure environ 350 heures.
Removing the battery (See fig. B)
A
No t a s so b re la p ila d e lit io
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry
Re m a rq u e s su r la p ile a u lit h iu m
•
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si la pila se ingiere, póngase
en contacto inmediatamente con un médico.
When the power is turned on, the battery check indicator lights momentarily. When
the battery become weak, the indicator remains dimly lit or does not light at all. In this
case, replace the battery with Sony CR2025 lithium battery. Use of another battery may
present a risk of fire or explosion.
•
Gardez la pile au lithium à l’écart des enfants. En cas d’ingestion de la pile,
•
•
•
Limpie la pila con un paño seco para garantizar un contacto óptimo.
Asegúrese de observar la polaridad correcta cuando instale la pila.
No sujete la pila con pinzas metálicas. Ello puede provocar un cortocircuito.
consultez immédiatement un médecin.
•
•
•
Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.
Installez la pile en respectant la polarité.
Ne tenez pas la pile avec des pinces métalliques; cela peut provoquer un court-
circuit.
Under normal conditions of use, the battery will last approximately 350 hours.
B
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente.
No recargue la pila; tampoco la desmonte ni la arroje al fuego.
No t e s o n lit h iu m b a t t e ry
•
Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be
swallowed, immediately consult a doctor.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation.
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez pas dans le feu.
•
•
•
Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.
Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.
Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause a short-circuit.
B
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
1
2
|