3-868-007-12(1)
Français
Español
Português
Deutsch
Italiano
Nederlands
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
WALKMAN is a trademark of Sony Corporation.
Preparativos A
Inserción de las pilas
Preparações A
Para inserir pilhas
Vorbereitungen A
Einlegen der Batterien
Preparativi A
Inserimento delle pile
Voorbereidingen A
Batterij-inleg
Nota
Nota
Hinw eis
Nota
Opmerking
Ca sse tte Pla ye r
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
• Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador
BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras
nuevas.
• O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas
enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as
por outras novas.
• Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige
nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann
aus.
• L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono
deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove.
• Naarmate de batterijen leeg raken, zal de BATT
indicator geleidelijk zwakker oplichten. Vervang dan
de batterijen door nieuwe.
Préparatifs A
Pour insérer les piles
Riproduzione di nastri
Remarque
Reproducción de la cinta
Reprodução de cassetes
Bandwiedergabe
Afspelen van een
cassette
• Le témoin BATT devient sombre quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.
1 Inserire una cassetta e premere nPLAY.
1 Inserte un casete y presione nPLAY.
1 Introduza uma cassete e carregue em
1 Legen Sie eine Kassette ein, und drücken Sie
Gebruiksaanwijzing
nPLAY.
nPLAY.
Per
Premere
1 Breng een cassette in en druk op de
Bruksanvisning (baksidan)
Käyttöohjeet (kääntöpuolella)
Инструкция по эксплуатации (peвepc)
Használati útmutató (hátoldal)
Návod k obsluze (otočte)
Instrukcja obsługi (druga strona)
ꢀδηγίες ρήσης (αναστρꢁꢂή)
Návod na obsluhu (zadná strana)
Lecture d’une cassette
Para
Presione
x (parar)
M o m
nPLAY toets.
Interrompere la riproduzione
Avvolgere in modo rapido*
x (arresto)
M o m
Para
Carregue em
x (parada)
M ou m
Funktion
Bedienung
Parar la reproducción
Bobinar rápidamente*
1 Introduisez une cassette et appuyez sur
Cessar a reprodução
Bobinar rapidamente*
Stoppen der Wiedergabe
Schnelles Spulen*
x (Stop) drücken.
M oder m drücken.
Voor
Drukt u
nPLAY.
Stoppen met afspelen
Snel spoelen*
op x (stoppen)
op M of m
* Ricordarsi di premere x (arresto) dopo che il nastro è
stato riavvolto o fatto avanzare.
Pour
Appuyez sur
x (arrêt)
* Cerciórese de presionar x (parar) después de que la
cinta se haya bobinado o rebobinado.
Arrêter la lecture
Bobinage rapide*
* Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter
sido bobinada ou rebobinada.
* Drücken Sie am Ende des Vor- oder Rückspulens die
Taste x (Stop).
Per limitare automaticamente il volume
massimo
Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica
del volume) su LIMIT. Il volume massimo viene
contenuto per proteggere l’udito, anche se si alza il
volume.
M ou m
* Druk na het snelspoelen altijd even op de x (stoppen)
als u na het snel vooruit- of terugspoelen het apparaat
ongebruikt laat liggen.
Para limitar automáticamente el volumen
máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se
mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso
aunque aumente el volumen.
WM-EX192/EX190
Sony Corporation © 2000 Printed in China
Para limitar o volume máximo
automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de
volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido
limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o
volume seja aumentado.
Zur automatischen Begrenzung des
Maximalpegels
Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter
System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler bleibt der maximale
Lautstärkepegel dann begrenzt.
* Veillez à appuyer sur x (arrêter) en marche après que
la bande a été bobinée ou rembobinée.
Automatisch beperken van het maximale
geluidsvolume
Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de
LIMIT stand. Om uw gehoor te beschermen houdt
het “Automatic Volume Limiter System” de
Pour limiter automatiquement le volume
maximal
Réglez AVLS (système de limitation automatique du
volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera
maintenu à un niveau modéré pour vous protéger
l’ouïe, même si vous essayez d’augmenter le volume.
Per enfatizzare il suono
WM-EX192
English
Para acentuar el sonido
WM-EX192
Para enfatizar o som
WM-EX192
Anheben der Bässe bzw. Klangeinstellung
WM-EX192
Regolare l’interruttore NORM/ MEGA BASS/
GROOVE su MEGA BASS o GROOVE per produrre
un suono profondo e potente.
maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen,
ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt.
Preparations A
To Insert batteries
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
Ponga el interruptor NORM/ MEGA BASS/
GROOVE en MEGA BASS o GROOVE para producir
sonido profundo y potente.
Ajuste o interruptor NORM/ MEGA BASS/ GROOVE
a MEGA BASS ou GROOVE para produzir sons
profundos e potentes.
Stellen Sie den NORM/ MEGA BASS/ GROOVE-
Schalter auf MEGA BASS oder GROOVE, um die
Bässe anzuheben.
Pour amplifier le son
WM-EX192
Extra versterken van de bassen
WM-EX192
Note
• AVLS is set to LIMIT.
WM-EX190
• The BATT indicator dims when the batteries become
weak or exhausted. Replace them with new ones.
WM-EX190
Regolare l’interruttore NORM/ MEGA BASS su
MEGA BASS per produrre un suono profondo e
potente.
Réglez le commutateur NORM/ MEGA BASS/
GROOVE sur MEGA BASS ou GROOVE pour
obtenir des basses omniprésentes et puissantes.
WM-EX190
Poor tape playback quality. B
Ponga el interruptor NORM/ MEGA BASS en MEGA
BASS para producir sonido profundo y potente.
WM-EX190
Zet de NORM/ MEGA BASS/ GROOVE schakelaar
in de MEGA BASS of GROOVE stand om de lage
tonen meer nadruk te geven.
Ajuste o interruptor NORM/ MEGA BASS a MEGA
BASS para produzir sons profundos e potentes.
• Clean the headphones/ earphones plug.
• Dirty head. Clean the head and tape path with a
cotton swab slightly moistened with cleaning fluid
or alcohol.
Stellen Sie den NORM/ MEGA BASS-Schalter auf
MEGA BASS, um die Bässe anzuheben.
Playing a tape
Nota
Nota
WM-EX190
WM-EX190
Nota
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
Hinw eis
• Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in
movimento.
Réglez le commutateur NORM/ MEGA BASS sur
MEGA BASS pour obtenir des basses omniprésentes
et puissantes.
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita
está em movimento.
Zet de NORM/ MEGA BASS schakelaar in de MEGA
BASS stand om de lage tonen meer nadruk te geven.
1 Insert a cassette and press nPLAY.
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem
Band.
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
To
Press
Opmerking
Solución de problemas
El volumen no aumenta.
Remarque
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
• Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog
loopt.
Guia para solução de
problemas
Não é possível aumentar o volume.
• AVLS está ajustado a LIMIT.
Stop playback
Wind rapidly*
x (stop)
M or m
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande défile.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
• AVLS está ajustado a LIMIT.
• AVLS è regolato su LIMIT.
• AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
* Be sure to press x (stop) after the tape has been wound
or rewound.
Verhelpen van storingen
Het geluid kan niet harder gezet worden.
• De AVLS volumebegrenzingsschakelaar staat in de
LIMIT stand.
La reproducción de la cinta es de mala
calidad. B
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
Qualità di riproduzione nastri scadente. B
Schlechte Tonqualität bei
Bandwiedergabe. B
• Den Kopfhörer-/ Ohrhörerstecker reinigen.
• Der Tonkopf ist verschmutzt. Den Tonkopf und
den Bandpfad mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchteten
Wattestäbchen reinigen.
• Pulire la spina delle cuffie/ auricolari.
• Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del
nastro con un bastoncino di cotone inumidito con
fluido di pulizia o alcool.
• Limpie la clavija de los auriculares con casco/
auriculares.
• La cabeza está sucia. Limpie la cabeza y la
trayectoria de la cinta con un palillo de algodón
ligeramente humedecido en líquido limpiador o en
alcohol.
Qualidade insatisfatória de reprodução da
fita. B
• Limpe a ficha dos auscultadores/ auriculares.
• Cabeça contaminada. Limpe a cabeça e o trajecto da
fita com uma haste de algodão levemente
To limit the maximum volume
automatically
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to
LIMIT. The maximum volume is kept down to
protect your ears, even if you turn the volume up.
• AVLS est réglé sur LIMIT.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before
inserting a cassette.
Mauvaise reproduction des cassettes. B
• Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des
écouteurs.
• La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la
bande avec un coton-tige légèrement imprégné
d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.
Het weergegeven geluid is slecht van
klank. B
• Maak de stekker van de hoofdtelefoon/ oortelefoon
schoon.
• De bandkop is vuil. Reinig de kop en het
bandloopwerk met een wattenstokje, licht
bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus.
humedecida em fluido de limpeza ou álcool.
Precauzioni
Informazioni sulle batterie
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti
metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e
negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto da
oggetti metallici.
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite
di elettrolita e corrosione.
To emphasize sound
WM-EX192
Precauciones
Precauções
Sobre as pilhas
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zu Batterien
• Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen oder
anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche. Ansonsten kann es
durch Kurzschluß des Plus- und Minuspols zu
Set the NORM/ MEGA BASS/ GROOVE switch to
MEGA BASS or GROOVE to produce deep and
powerful sound.
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened with
mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Pilas
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los
polos positivo y negativo de las pilas se conectasen
accidentalmente, podría generarse calor.
Précautions
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente
em contacto com um objecto metálico.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/ earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/ earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
WM-EX190
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende de batterijen
• Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen
voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus- en
min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een
metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen.
• Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter
de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Piles
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el
electrólito de las mismas.
Set the NORM/ MEGA BASS switch to MEGA BASS
to produce deep and powerful sound.
Hitzeentwicklung kommen.
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs bornes positive et négative entrent
• Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um
período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do
electrólito e posterior corrosão das pilhas.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen
Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Manutenzione
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che
per lunghe riproduzioni ininterrotte.
• Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo, disporlo
in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche
minuto prima di inserire una cassetta.
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain
temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
Note
Manejo
• Do not open the cassette holder while the tape is
running.
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
Sobre o manuseamento
Umgang mit dem Gerät
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und
nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder
mechanischen Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem mit
geschlossenen Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten
nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende
Wiedergabezeit möglich ist.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten
Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf
Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht
mit milder Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. Alkohol,
Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade,
chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel
com as janelas fechadas.
Manipulation
Preventing hearing damage
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción larga y continua.
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un
endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une
voiture aux fenêtres closes.
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para reproduções longas e contínuas.
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo
intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por
alguns minutos antes de inserir uma cassete.
• Para limpar a parte externa, utilize um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave. Não utilize
álcool, benzina ou diluente.
Do not use headphones/ earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If
you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente
durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Betreffende het hanteren
• Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de
volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een
afgesloten auto in de volle zon.
• Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90
minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van
groot belang is.
• Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan eerst zonder
cassette in de weergavestand en laat het zo enkele minuten
warmdraaien, alvorens een cassette in te steken.
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido leggermente
inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare
alcool, benzina o acquaragia.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
lecture de longue durée.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer
avant d’insérer une cassette.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution détergente neutre. Ne pas utiliser
d’alcool, de benzine ni de diluant.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
Cuffie o auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/ auricolari durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare
pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/ auricolari
ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi
pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente rischiose.
Sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
Notas sobre os auscultadores/
auriculares
Segurança rodoviária
No utilice los auriculares con casco/ auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/
auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en
pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá
tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con
casco/ auriculares.
Casque d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
• Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht doekje,
licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik geen
oplosmiddelen als alcohol (spiritus), benzine of thinner.
Não utilize auscultadores/ auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do
contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de
algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a
audição com auscultadores/ auriculares a altos volumes durante
caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres.
Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos
auscultadores/ auriculares em situações potencialmente
perigosas.
Kopfhörer/Ohrhörer
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht beim Auto-,
Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich und in einigen
Ländern verboten ist. Auch als Fußgänger sollten Sie den
Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden,
da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich ist.
Nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer in Gefahrensituationen
stets ab.
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoute ou
des écouteurs en conduisant.
De hoofdtelefoon/oortelefoon
Verkeersveiligheid
B
Prevenzione di danni all’udito
A
Non usare le cuffie/ auricolari ad alto volume. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per
periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il
volume o cessare l’uso.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.
Luister niet via een hoofdtelefoon/ oortelefoon tijdens autorijden,
fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen
verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te
hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder,
met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of
spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/
oortelefoon af wanneer er ook maar enige kans is op een
gevaarlijke situatie.
Cuidado de sus oídos
No utilice los auriculares con casco/ auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran
nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el
volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/
auriculares.
Evitar lesões auditivas
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Não utilize os auscultadores/ auriculares a volumes elevados.
Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição
contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos
ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos
auscultadores.
Vermeidung von Gehörschäden
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit sehr hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer ab.
R6 (AA) X2
Respeto a los demás
Voorkom beschadiging van uw gehoor
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde
hoofdtelefoon/ oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen het
langdurig luisteren naar harde geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/ oortelefoon af wanneer
uw oren suizen.
Respect d’autrui
Não seja individualista
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie die
Außengeräusche noch wahrnehmen können und Leute in Ihrer
Nähe nicht gestört werden.
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous
entourent.
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-lhe-á
escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.
AVLS NORM/
LIMIT
VOLUME
Houd rekening met anderen
i
Specifications
• Pow er requirement
3 V DC batteries R6 (AA) × 2
• Dimensions
87 × 111.7 × 34.5 mm (w/ h/ d) incl. projecting parts and
controls
Spécifications
• Alimentation
Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard in.
Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om geluiden in
uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen
horen.
BATT
x
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Battery life (approximate hours)
Sony alkaline LR6 (SG)
(JEITA*)
Sony R6P (SR)
7.5
CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)
• Dimensions
playback
25
Autonomie des piles (approximative en heures) (JEITA*)
87 × 111,7 × 34,5 mm (l/ h/ p) parties en saillie et commandes
comprises
m
Alcalines Sony LR6 ( SG )
Sony R6P ( SR )
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using a
Sony HF series cassette tape)
• Mass
• Poids
Lecture
25
7.5
Approx. 115 g/ Approx. 190 g incl. batteries and a cassette
Env. 115 g/ Env. 190 g piles et cassette comprises
nPLAY
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/ Belt clip (1)
• Accessoires fournis
Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/ Attache de
ceinture (1)
* Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association), quand
une cassette Sony de la série HF est utilisée.
M
Note
• The battery life may shorten depending on the operation of the
unit.
Design and specifications are subject to change without notice.
Pour les utilisateurs en France
NORM/MEGA BASS/
GROOVE
En cas de remplacement du casque d’écoute/ écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/ écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
• MDR-E808 (pour WM-EX192)
• MDR-023 (pour WM-EX190)
Remarque
• L’autonomie des piles peut être inférieure selon les
conditions de fonctionnement du lecteur.
EX192
|