SRS-A35/ PC35 .3-862-085-21.EFGSHWIP Page 1
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
3-862-085-21 (1)
Before operating the unit, please read
this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Avant la mise en service de cet
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Antes de utilizar la unidad, lea este
manual detenidamente y consérvelo
para futuras referencias.
If the TV picture or monitor
display is magnetically distorted
Although this system is magnetically
shielded, there may be cases that the
picture on some TV sets/ personal
computer sets may become
magnetically distorted. In such a case,
turn off the power of the TV set/
personal computer set once, and after
15 to 30 minutes turn it on again. For
the personal computer set, take the
appropriate measures such as data
storage before turning it off.
Si l’image d’un téléviseur ou
l’affichage d’un moniteur sont
déformés magnétiquement
Bien que ce système soit à blindage
magnétique, il peut arriver que
l’image de certains téléviseurs/ écrans
d’ordinateur personnel soit déformée
magnétiquement. Dans ce cas,
éteindre le téléviseur/ ordinateur, et
attendre 15 à 30 minutes avant de le
remettre sous tension. Pour
l’ordinateur, prendre des mesures
adéquates, telles que sauvegarde des
données avant la mise hors tension.
Si aucune amélioration n’est
constatée, éloigner le système du
téléviseur/ ordinateur. Par ailleurs,
vérifier qu’aucun objet contenant des
aimants, tel que rack audio, support
de téléviseur, jouets, etc., n’est fixé ou
placé à proximité du téléviseur/
ordinateur. Ils pourraient provoquer
une déformation magnétique de
l’image suite à leur interaction avec le
système.
Im Falle magnetischer Störungen
eines TV- oder Monitorbilds
Trotz der magnetischen Abschirmung
der Lautsprecher kann es u.U. zu einer
magnetischen Verzerrung auf einem
in der Nähe aufgestellten TV- oder
Computer-Monitors kommen.
Schalten Sie in einem solchen Fall den
Fernseher bzw. Monitor aus und nach
ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im
Falle eines Computer-Systems sollten
Sie vorher die Daten sichern.
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie
den Abstand zwischen Fernseher bzw.
Computer-System und Lautsprechern.
Halten Sie auch sonstige Anlagen von
Fernsehern und Computer-Systemen
fern, die Magneten enthalten (z.B.
Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug
usw.).
Si la imagen del televisor o del
monitor aparece distorsionada
debido al magnetismo
B
appareil, prière de lire attentivement
ce mode d’emploi que l’on conservera
pour toute référence ultérieure.
Ho w t o Use
(Se e fig . D)
Fo n ct io n n e m e n t
(Vo ir fig . D)
Be t rie b
(Sie h e Ab b . D)
Fo rm a d e e m p le o
(Co n su lt e fig . D. )
Aunque este sistema tiene un
1
2
blindado antimagnetismo, a veces la
imagen de algunos aparatos de TV/
monitor de computadora pueden
verse distorsionadas por el
List e n in g t o t h e so u n d
t h ro u g h t h e b u ilt -in
a m p lifie r
Eco u t e d u so n a ve c
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
Wie d e rg a b e ü b e r d e n
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
Escu ch a d e so n id o a
t ra vé s d e l a m p lifica d o r
in co rp o ra d o
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
VORSICHT
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Act ive Sp e a ke r
Syst e m
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
not expose the unit to rain or moisture.
magnetismo. En estos casos,
1
Ap p u ye r su r l’in t e rru p t e u r
d ’a lim e n t a t io n POWER
(Ø ON).
1
Drü cke n Sie d e n POWER-
Sch a lt e r (Ø ON).
Die POWER-Anzeige leuchtet
auf.
desconecte una vez el aparato de TV/
computadora y vuelva a conectar
después de 15 a 30 minutos. En el
caso de la computadora, tome las
precauciones del caso, para no perder
datos importantes.
Si esto no parece solucionar el
problema, instale el sistema alejado
del aparato de TV/ computadora. No
acerque objetos que contengan imanes
cerca del aparato de TV/
computadora, un mueble de audio o
mesa de TV, juguetes, etc. La
distorsión de la imagen puede deberse
a la combinación de estos imanes con
el efecto del sistema.
1
Pre ss t h e POWER sw it ch (Ø
ON).
1
Pre sio n e e l in t e rru p t o r
POWER (Ø ON).
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado.
Le voyant d’alimentation
POWER s’allume.
The POWER indicator lights
up.
El indicador de alimentación
POWER se encenderá.
Afin d’écarter tout risque
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un personnel qualifié.
When there seems to be no
improvement, locate the system
further away from the TV set/
2
St e lle n Sie d e n VOLUME-
Re g le r e in .
Operating Instructions
Mode d’emploi
2
Aju st e r le ré g la g e
VOLUME.
Left speaker (Rear)
Six R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
2
Ad ju st t h e VOLUME
co n t ro l.
2
Aju st e e l co n t ro l VOLUME.
Fe a t u re s
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo
personal computer set. Furthermore,
be sure not to place objects in which
magnets are attached or used near the
TV set/ personal computer set, such as
audio racks, TV stands, toys etc.
These may cause magnetic distortion
to the picture due to their interaction
with the system.
Schalten Sie die Funktion MEGA
BASS (bei einem Walkman, Discman
usw.) aus, da es sonst zu
Six piles R6 (format AA)
(haut-parleur gauche uniquement)
Sechs Mignonzellen (R6/Größe AA)
(nur linker Lautsprecher)
Seis pilas R6 (tamaño AA)
(Altavoz izquierdo)
Desactive la función MEGA BASS
(Walkman, Discman, etc.) ya que
podría causar la distorsión del sonido.
The Sony SRS-A35/ PC35 is a compact-
size speaker system with a built-in
power amplifier. This system can be
connected to a Discman, WALKMAN*
headphone stereo, personal computer,
etc.
• The magnetically shielded speakers
should have little effect on a TV
screen or recorded tapes, etc. when
placed close to them.
• MEGA BASS, IBB (Intelligent Bass
Boost) circuit enables you to obtain
powerful bass regardless of the
sound volume.
• Power output of 3 W + 3 W
• The “dynamic sound duct” assures a
rich and powerful bass.
Pa rt icu la rid a d e s
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Mettez la fonction MEGA BASS
(Walkman, Discman, etc.) hors service
pour éviter les distorsions du son.
Turn off the MEGA BASS (Walkman,
Discman, etc.) function as it may cause
sound distortion.
Ca ra ct é rist iq u e s
El SRS-A35/ PC35 es un sistema de
altavoces compacto, tamaño bolsillo,
con un amplificador de potencia
incorporado. El sistema podrá
conectarse a un Discman, un
WALKMAN* de cascos auriculares,
un ordenador personal, etc.
• Los altavoces están magnéticamente
apantallados y su presencia cerca de
un televisor o de cintas grabadas no
les afectará.
• Circuito de refuerzo de graves
(MEGA BASS), y de refoerzo
inteligente de graves (IBB), que le
permitirá obtener graves potentes
independientemente del volumen
del sonido.
• Salida de potencia de 3 W + 3 W
• El “conducto de sonido dinámico”
asegura graves ricos y potentes.
(parte posterior)
Be so n d e re
Me rkm a le
Verzerrungen kommen kann.
Le système Sony SRS-A35/ PC35 est
un système acoustique de forme
compacte avec amplificateur intégré. Il
peut être raccordé à un Discman,
WALKMAN*, casque stéréo,
ordinateur, etc.
• Les haut-parleurs à blindage
magnétique affectent peu les écrans
de télévision ou cassettes
Después de la escucha, presione el
interruptor POWER (ø OFF/
DIRECT).
Bei weiterführenden Fragen wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
Nach dem Betrieb stellen Sie den
POWER-Schalter auf ø OFF/ DIRECT,
so daß die POWER-Anzeige erlischt.
Après l’écoute, appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation POWER
(ø OFF/ DIRECT).
Le voyant d’alimentation POWER
s’éteint.
After listening, press the POWER
switch (ø OFF/ DIRECT).
The POWER indicator goes off.
Das Sony Kompakt-
Lautsprechersystem SRS-A35/ PC35
besitzt einen eingebauten Verstärker
und kann direkt an einen Discman,
WALKMAN*, Personalcomputer usw.
angeschlossen werden.
• Die magnetische Abschirmung der
Lautsprecher verhindert weitgehend
eine Beeinflussung des Fernsehbilds
oder der Ton- und Bilddaten von
Cassetten.
• MEGA BASS, IBB-System für
kräftige Bässe bei jeder
Lautstärkeeinstellung.
• Ausgangsleistung 3 W + 3 W.
• Dank eines speziellen
Schallkanalsystems liefern die
Lautsprecher trotz ihrer
El indicador POWER se apagará.
If you have any questions or problems
concerning your system that are not
covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Si tiene alguna pregunta o problema
en relación con su sistema que no
pueda resover este manual, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Note
Pour toute question ou tout problème
au sujet de ce système non couverts
dans ce mode d’emploi, consulter le
revendeur Sony le plus proche.
Wie d e rg a b e o h n e d e n
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
Schalten Sie den POWER-Schalter auf
ø OFF/ DIRECT. Der VOLUME-
Regler arbeiten dann nicht. Stellen Sie
die Lautstärke an der angeschlossenen
Signalquelle ein.
St ro m q u e lle n
(Sie h e Ab b . A)
Escu ch a d e so n id o sin e l
a m p lifica d o r in co rp o ra d o
Presione el interruptor POWER (ø
OFF/ DIRECT). En este caso, el
control VOLUME funcionará. Ajuste
el volumen con el control de volumen
del equipo conectado.
List e n in g t o t h e so u n d
w it h o u t t h e b u ilt -in
a m p lifie r
Set the POWER switch (ø OFF/
DIRECT). In this case, the VOLUME
control does not operate. Adjust the
volume with the connected
equipment.
Remove the batteries as illustrated.
xxx
Remarque
Eco u t e d u so n sa n s
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
enregistrées, etc. quand ils sont
placés à proximité.
Enlever les piles comme indiqué sur l’illustration.
– side
Ne t zb e t rie b
Bei Anschluß des Systems an das Netz
werden die Batterien
Hinw eis
côté –
– Seite
parte –
• Le circuit MEGA BASS, IBB permet
d’obtenir des graves puissants quel
que soit le réglage du volume.
• Puissance de sortie de 3 W + 3 W
• L’évent pour son dynamique
procure des graves riches et
puissantes.
Appuyer sur l’interrupteur
Nehmen Sie die Batterien wie in der Abbildung
gezeigt heraus.
Po w e r So u rce s
(Se e fig . A)
Alim e n t a ció n
(Co n su lt e fig . A.)
d’alimentation POWER (ø OFF/
DIRECT). Dans ce cas, la commande
de volume n’agit pas. Ajuster le
volume sur l’appareil raccordé.
So u rce s
d ’a lim e n t a t io n
(Vo ir fig . A)
Nota
automatisch abgetrennt.
Extraiga las pilas como se muestra en la ilustración.
* WALKMAN is a registered trademark
of Sony Corporation.
Usin g o n h o u se cu rre n t
Alim e n t a ció n co n la
co rrie n t e d e la re d
Cuando conecte el adaptador de CA al
sistema, las pilas internas se
Te ch n isch e Da t e n
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
(Sie h e Ab b . B)
Esp e cifica cio n e s
When the AC power adaptor is
connected to the system, internal
batteries are automatically
disconnected.
SRS-A35
SRS-PC35
Ut ilisa t io n su r le se ct e u r
Quand l’adaptateur secteur est
raccordé au système, les piles internes
sont automatiquement déconnectées.
Sp e cifica t io n s
Ve rst ä rke rt e il
Se cció n d e l a m p lifica d o r
Sp é cifica t io n s
* WALKMAN est une marque déposée
de Sony Corporation.
C
Pre ca u t io n s
to AUDIO OUT
vers AUDIO OUT
an AUDIO OUT
a AUDIO OUT
Ausgangsleistung
3 W + 3 W (bei Verwendung des
Netzadapters)
Eingangsimpedanz
4,7 kOhm (bei 1 kHz)
* WALKMAN es marca registrada de
Sony Corporation.
Am p lifie r se ct io n
Salida de potencia
desconectarán automáticamente.
Kompaktheit dynamische Bässe.
Se ct io n a m p lifica t e u r
Ba t t e rie w e ch se l
• Operate the system only on 9 V DC.
For AC operation, use only the
supplied AC power adaptor. Do not
use any other AC power adaptor.
• After operating the system with the
AC power adaptor, disconnect the
AC power adaptor from the wall
outlet if the system is not to be used
for an extended period of time. The
POWER switch on the left speaker
does not turn the AC power adaptor
off.
• If the system is not to be used for a
long period of time or is to be
operated extensively on AC power,
remove the batteries to avoid
damage caused by battery leakage
and corrosion.
• Do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel
only.
• Do not leave the system in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive
dust, moisture, rain or mechanical
shock.
3 W + 3 W utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado
Pow er output
Wenn die Batterien schwach werden,
beginnt die POWER-Anzeige zu
blinken und wird schwächer bzw. der
Wiedergabeton wird verzerrt oder
instabil. Wechseln Sie dann den
ganzen Batteriesatz aus.
Puissance de sortie
3 W + 3 W quand l’adaptateur secteur
est utilisé
Impédance d’entrée
4,7 kilohms (à 1 kHz)
Ba t t e ry in st a lla t io n
(Se e fig . B)
3 W + 3 W using with the supplied
AC power adaptor
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation.
Sony Corporation © 1998 Printed in Philippines
Impedancia de entrada
Re e m p la zo d e la s p ila s
(Co n su lt e fig . B. )
Pré ca u t io n s
Mise e n p la ce d e s p ile s
(Vo ir fig . B)
4,7 kiloohmios (a 1 kHz)
Pre ca u cio n e s
Input impedance
Right speaker (rear) Left speaker (rear)
Haut-parleur droit
(arrière)
Rechter
Lautsprecher
(Rückseite)
• Faire fonctionner le système
uniquement sur le courant continu
9 V. Pour le faire fonctionner sur le
secteur, utilisez uniquement
l’adaptateur secteur fourni à
l’exclusion de tout autre.
• Débrancher l’adaptateur de la prise
murale après avoir fait fonctionner
le système sur le secteur, si le
système ne doit pas être utilisé
pendant longtemps. L’interrupteur
POWER du haut-parleur gauche
n’éteint pas l’adaptateur secteur.
• Si le système ne doit pas être utilisé
pendant un certain temps, ou s’il
fonctionne continuellement sur le
secteur, enlever les piles pour éviter
un suintement des piles et la
corrosion.
• Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel
à un technicien qualifié uniquement.
• Ne pas installer le système près
d’une source de chaleur ou dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière excessive, à l’humidité, à
la pluie ou à des chocs mécaniques.
• Si un solide ou un liquide pénétrait
dans le coffret, enlever les piles du
système et le faire vérifier par un
technicien qualifié avant de le
remettre en service.
La u t sp re ch e rt e il
4.7 kilohms (at 1 kHz)
Se cció n d e lo s a lt a vo ce s
Haut-parleur
gauche (arrière)
Linker
Lautsprecher
(Rückseite)
• Alimente le sistema solamente con
9 V CC. Para alimentarlo con CA,
utilice solamente el adaptador de
alimentación de CA suministrado.
No utilice ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Ba t t e ry Re p la ce m e n t
System
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
• Betreiben Sie das System nur an 9 V
Gleichspannung. Bei Netzbetrieb
verwenden Sie nur den
mitgelieferten Netzadapter. Ein
anderer Netzadapter darf nicht
verwendet werden.
Sp e a ke r se ct io n
Sistema
Re e m p la zo d e la s p ila s
Se ct io n h a u t -p a rle u rs
Baßreflex
When the batteries are weak, the
POWER indicator will start flickering
and become faint, or the playback
sound will be distorted or unstable. In
such a case, replace all the batteries
with new ones. For battery life, see
“Specifications”.
Zur Batterie-Lebensdauer siehe
,,Technische Daten”.
Tipo reflector de graves de gama
completa
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Quand les piles sont faibles, le voyant
POWER se met à vaciller et luit
faiblement, ou le son de la lecture est
déformé ou instable. Dans ce cas,
remplacer toutes les piles par des
neuves. En ce qui concerne la durée de
vie des piles, voir “Spécifications”.
System
Personal computer
Ordinateur personal
Personalcomputer
Ordenador personal
Lautsprechereinheit
Breitbandchassis (magnetisch
abgeschirmt), 57 mm Durchmesser
Nennimpedanz
8 Ohm (OFF/ DIRECT)
Nennbelastbarkeit
3 W (OFF/ DIRECT)
Cuando las pilas se debiliten, el
indicador POWER comenzará a
parpadear y se iluminará débilmente,
o el sonido de reproducción se volverá
distorsionado o inestable. En este caso,
reemplace todas las pilas por otras
nuevas.
Système acoustique
Type pleine gamme bass reflex
Haut-parleurs
A
Full-range, bass reflex type
Speaker unit
Unidad de altavoz
Gama completa (blindado
antimagnetismo): ø 57 mm
Impedancia nominal
8 ohmios (OFF/ DIRECT)
Potencia nominal de entrada
3 W (OFF/ DIRECT)
Altavoz derecho
(parte posterior)
Altavoz izquierdo
(parte posterior)
Full-range (magnetically shielded):
Left speaker (rear)
• Después de haber alimentado el
sistema con el adaptador de
ø 57 mm (2 1/
in.)
4
Pleine gamme (blindage
An sch lu ß
(Sie h e Ab b . C)
Schließen Sie den linken Lautsprecher
an der Signalquelle an.
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo (parte posterior)
magnétique): ø 57 mm (2 1/
Impédance nominale
8 ohms (OFF/ DIRECT)
4
po.)
Nominal impedance
8 ohms (OFF/ DIRECT)
Rated input pow er
3 W (OFF/ DIRECT)
alimentación de CA, desconecte éste
de la toma de la red cuando no vaya
a utilizar el sistema durante mucho
tiempo. El interruptor POWER del
altavoz izquierdo no desconectará el
adaptador de alimentación de CA.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema
durante mucho tiempo, o cuando
vaya a utilizarlo con alimentación de
CA, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito
de las mismas.
• No abra las cajas acústicas. En caso
de avería solicite los servicios de
personal cualificado.
• No deje el sistema cerca de fuentes
térmicas, ni en lugares sometidos a
la luz directa, polvo excesivo,
humedad, lluvia, o choques.
• Si dentro del sistema cae algún
objeto sólido o líquido, extráigale las
pilas y haga que sea revisado por
personal cualificado.
• No emplee alcohol, bencina, ni
diluidor de pintura para limpiar las
cajas acústicas.
• Aunque este sistema tiene un
blindado antimagnetismo, no deje
sus cintas grabadas, relojes, tarjetas
de crédito o discos floppy con cintas
o codificación magnética, delante del
sistema durante largos períodos de
tiempo.
to a headphones jack
(stereo mini jack)
to a w all outlet
Con respecto a la duración de las pilas,
consulte “Especificaciones”.
• Trennen Sie bei längerer
Puissance d’entrée nominale
Allg e m e in e Da t e n
vers une prise murale
an eine Wandsteckdose
a una toma de la red
Nichtverwendung den Netzadapter
von der Wandsteckdose ab. Durch
den POWER-Schalter des linken
Lautsprechers wird der Netzadapter
nicht ausgeschaltet.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet oder wenn das Gerät
überwiegend am Stromnetz
betrieben wird, nehmen Sie die
Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und
Korrosion zu vermeiden.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;
überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur einem Fachmann.
• Stellen Sie das System nicht in die
Nähe von Wärmequellen und auch
nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Feuchtigkeit,
Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester
Gegenstand in das System gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus und
lassen Sie die Lautsprecher von
einem Fachmann überprüfen, bevor
Sie sie weiterverwenden.
• Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin
oder Verdünner.
vers une prise de casque
(minijack stéréo)
an Kopfhörerbuchse
(Stereo-Minibuchse)
a la toma para auriculares
(minitoma estéreo)
3 W (OFF/ DIRECT)
Connections (See fig. C)
Connect the left speaker to the source
Ge n e ra le s
Stromversorgung
Ge n e ra l
Wenn die Lautsprecher an einer
Gé n é ra lit é s
9 V Gleichspannung, sechs
Mignonzellen (R6/ Größe AA) (nur
linker Lautsprecher)
Alimentación
9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA)
(altavoz izquierdo solamente)
Entradas
Co n n e xio n s
(Vo ir fig . C)
Raccorder le haut-parleur gauche à
l’appareil source.
Pow er requirement
DC 9 V, six R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
Mono-Buchse eines Radios usw.
angeschlossen sind, ist das Tonsignal
möglicherweise nur über den linken
Lautsprecher zu hören. Verwenden
Sie in einem solchen Fall den getrennt
erhältlichen Sony Netzadapter
equipment.
Alimentation électrique
9 V CC, six piles R6 (format AA)
(haut-parleur gauche uniquement)
Co n e xió n
(Co n su lt e fig . C. )
Conecte el altavoz izquierdo al equipo
fuente.
Eingänge
When the system is connected to a
monaural jack of a radio, etc., the
sound may only come through the left
speaker. In such a case, use the
optional Sony plug adaptor
to R OUT jack of the left
speaker
vers la prise de sortie R OUT du
haut-parleur gauche
an R OUT-Buchse des linken
Lautsprechers
Inputs
Eingangskabel
Cable de entrada
SRS-A35
Izquierdo: miniclavija estéreo
(1,0 m)
Derecho: miniclavija monoaural
(1,0 m)
SRS-PC35
Izquierdo: miniclavija estéreo
(2,0 m)
Entrées
Input cord
SRS-A35
Cordon de liaison
SRS-A35
to DC IN 9 V jack
Links: Stereo-Ministecker (1,0 m)
Rechts: Mono-Ministecker (1,0 m)
SRS-PC35
Links: Stereo-Ministecker (2,0 m)
Rechts: Mono-Ministecker (1,5 m)
Quand le système est raccordé à la
prise monophonique d’une radio, etc.,
le son ne sort que par le haut-parleur
gauche. Dans ce cas, utiliser
l’adaptateur de fiche Sony optionnel
PC-236HG. Le son sortira par les deux
haut-parleurs.
SRS-A35
left: stereo miniplug (1.0 m)
right: monaural miniplug (1.0 m)
SRS-PC35
left: stereo miniplug (2.0 m)
right: monaural miniplug (1.5 m)
PC-236HG. Mit diesem Adapter ist der
Ton über beide Lautsprecher zu hören.
AC pow er adaptor (supplied)
vers la prise DC IN 9 V
an DC IN 9 V-Buchse
a la toma DC IN 9 V
Cuando conecte el sistema a una toma
monoaural de una radio, etc., es
gauche: minifiche stéréo (1 m)
droite: minifiche mono (1 m)
SRS-PC35
gauche: minifiche stéréo (2 m)
droite: minifiche mono (1,5 m)
Adaptateur secteur (fourni)
Netzadapter (mitgeliefert)
Adaptador de alimentación de CA
(suministrado)
• Should any solid object or liquid fall
into the system, remove the batteries
and have the system checked by
qualified personnel before operating
it any further.
PC-236HG. The sound will come
through both speakers.
posible que el sonido salga solamente
a través del altavoz izquierdo. En tal
caso, utilice un adaptador de clavija
PC-236HG Sony opcional. El sonido
saldrá a través de ambos altavoces.
Anschluß an eine Stereo-Klinken-
Kopfhörerbuchse
Verwenden Sie hierzu das
Verbindungskabel RK-G138HG
(Sonderzubehör).
Discman, WALKMAN, etc.
Discman, WALKMAN, etc.
Discman, WALKMAN usw .
Discman, WALKMAN, etc.
a la toma R OUT del altavoz
izquierdo
Batterie-Lebensdauer
(bei 5 mW + 5 mW
Ausgangsleistung)
ca. 7 Stunden mit Sony Batterien
R6P (SR)
To connect to a stereo phone-
type headphones jack
Use the optional RK-G138HG
connecting cord.
Battery life (at 5 mW + 5 mW
Durée de vie des piles (à sortie
output)
Derecho: miniclavija monoaural
(1,5 m)
Duración de las pilas (a una
salida de 5 mW + 5 mW)
Aprox. 7 horas con pilas R6P (SR)
Sony
Aprox. 24 horas con pilas alcalinas
LR6 (SG) Sony
Dimensiones
Aprox. 95 × 185 × 125 mm (an/ al/ prf)
Masa
• Do not use alcohol, benzine, or
thinner to clean the cabinet.
de 5 mW + 5 mW)
Env. 7 heures avec des piles
Sony R6P (SR)
Approx. 7 hours with Sony batteries
R6P(SR),
Connexion à une prise de casque
de type téléphonique stéréo
Utiliser le cordon de connexion
RK-G138HG.
Conexión a una toma para
auriculares telefónica estéreo
Emplee un cable conector RK-G138HG
opcional.
• Although this system is magnetically
shielded, do not leave recorded
tapes, watches, personal credit cards
or floppy disks using magnetic
coding in front of the system for an
extended period of time.
Approx. 24 hours with Sony alkaline
batteries LR6 (SG)
ca. 24 Stunden mit Sony
Alkalibatterien LR6 (SG)
Env. 24 heures avec des piles
alcalines
Sony LR6 (SG)
Note on the AC pow er adaptor
xxx
Use only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.
• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine
ou de diluant pour nettoyer le
coffret.
Dimensions
Abmessungen
Approx. 95 × 185 × 125 mm
Remarque sur l’adaptateur secteur
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à l’exclusion de tout autre.
ca. 95 × 185 × 125 mm (B/ H/ T)
Dimensions
(w/ h/ d) (3 3 4 × 7 3/ 8 × 5 in.)
/
Gew icht
Env. 95 × 185 × 125 mm (l/ h/ p)
D
• Bien que ce système soit
Mass
Linker Lautsprecher: ca. 440 g
Rechter Lautsprecher: ca. 360 g,
ausschl. Batterien
Left speaker (front)
Haut-parleur gauche (avant)
Linker Lautsprecher
(Vorderseite)
(3 3/ 4 × 7 3/ 8 × 5 po.)
Right speaker (front)
Haut-parleur droit (avant)
Rechter Lautsprecher
(Vorderseite)
Altavoz derecho
(parte frontal)
Hinw eis zum Netzadapter
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf
nicht verwendet werden.
magnétiquement blindé, ne pas
laisser de cassettes enregistrées,
montres, cartes de crédit ou
disquettes à code magnétique
devant le système pendant un temps
prolongé.
Left speaker: Approx. 440 g
(16.0 oz.)
Right speaker: Approx. 360 g
(13 oz.) not incl. batteries
Poids
Haut-parleur gauche: env.
440 g (16 on.)
Haut-parleur droit: env.
360 g (13 on.) piles non comprises
Altavoz izguierdo: Aprox. 440 g,
Altavoz derecho: Aprox. 360 g, excl.
las pilas
Mitgeliefertes Zubehör
Netzadapter (1)
Nota sobre el adaptador de alimentación de CA
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice
ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Supplied accessory
AC power adaptor (1)
Optional accessories
Plug adaptor PC-236HG
Connecting cord RK-G138HG
Altavoz izquierdo
(parte frontal)
Sonderzubehör
Accesorio suministrado
Adaptador de alimentación de CA (1)
Accesorios opcionales
Steckeradapter PC-236HG
Verbindungskabel RK-G138HG
Accessoiren fournin
Adaptateur secteur (1)
POWER indicator
Accessoires en option
• Trotz der abgeschirmten Auslegung
der Lautsprechermagneten sollten
keine Tonbänder, Disketten,
Magnetkarten usw. für längere Zeit
in unmittelbarer Nähe der
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Polarity of the plug
Polarité de la fiche
Steckerpolarität
Voyant POWER
POWER-Anzeige
Indicador POWER
Adaptador de clavija PC-236HG
Cable conector RK-G138HG
Adaptateur de fiche PC-236HG
Cordon de connexion RK-G138HG
Design and specifications are subject
to change without notice.
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Polaridad de la clavija
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Lautsprecher verbleiben.
1 2
SRS-A35/ PC35 .3-862-085-21.EFGSHWIP Page 1
|