Sony Clock Radio ICF CD837L User Manual

Légende indiquée sur  
6 Wiederholen Sie Schritt 4, um die Minuten  
2-580-555-12(1)  
Généralités  
Indication de l’heure :  
Funktion  
Bedienung  
CD PLAY MODE  
« NORMAL »  
Toutes les plages sont lues une fois.  
« REPEAT » (lecture répétée de  
toutes les plages)  
Toutes les plages sont répétées.  
« SHUFFLE »  
Toutes les plages sont répétées une fois dans un ordre  
aléatoire.  
« SHUFFLE REPEAT »  
Mode de lecture  
(lecture normale)  
einzustellen, und drücken Sie ALARM  
Utilisation de la  
minuterie NAP  
(Minuterie à  
rebours)  
Zur besonderen  
Beachtung  
Playing a CD  
Setting the Alarm  
Precautions  
Réglage de la  
luminosité du  
rétroéclairage  
Umschalten auf Pause  
CD u drücken.  
CD u erneut drücken  
SET.  
Amérique du Nord et du Sud, Royaume-Uni  
et Australie : Système de 12 heures  
Autres pays et régions : Système de 24 heures  
An 8 cm (3-inch) CD can be played without an  
adaptor.  
This radio is equipped with 3 alarm modes—CD,  
radio and buzzer. Before setting the alarm, make sure  
to set the clock (see “Setting the Clock”). This unit is  
also equipped with a dual alarm function. You can set  
the alarm for two different times - ALARM SET A  
and ALARM SET B.  
• Operate the unit on the power sources specified in  
the “Specifications.”  
Zurückschalten auf  
Wiedergabe nach der Pause  
Die Nummer des Wecktitels blinkt auf dem  
Display.  
• Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter  
• The nameplate indicating voltage, etc. is located on  
the bottom of the unit.  
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the wall  
outlet, even if the unit itself has been turned off.  
• Do not leave the unit in a location near a heat source  
such as a radiator or airduct, or in a place subject to  
direct sunlight, excessive dust, mechanical  
vibration, or shock.  
• Allow adequate air circulation to prevent internal  
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a  
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)  
which might block the ventilation holes.  
• Should any solid object or liquid fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by a qualified  
personnel before operating it any further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with  
a mild detergent solution.  
• Do not connect the antenna lead to the external  
antenna.  
Zurück zum Anfang des  
momentanen Titels (AMS*)  
. drücken**  
„Technische Daten“ angegebenen Stromquellen.  
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung  
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.  
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am  
Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
• Das Gerät ist auch in ausgeschaltetem Zustand nicht  
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das  
Netzkabel noch an die Netzsteckdose angeschlossen  
ist.  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder  
eines Warmluftauslasses. Stellen Sie es auch nicht  
an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um  
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie  
das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke,  
Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von  
Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen  
blockieren könnten.  
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät  
gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen Sie es von  
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es  
weiterverwenden.  
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein  
weiches Tuch, das Sie mit einer milden  
Reinigungslösung angefeuchtet haben.  
7 Wenn Sie den CD-Alarm ausgewählt haben,  
wählen Sie mit TIME SET + oder die  
Nummer des Titels aus, den Sie zum  
Haut-parleur :  
1 Push Z PUSH OPEN/CLOSE to open  
Tournez le bouton BRIGHTNESS pour régler la  
66 mm (2 58 pouces) de dia., 8  
(lecture aléatoire)  
the CD compartment lid and place a disc.  
luminosité de l’affichage de l’horloge.  
Ansteuern des nächsten  
Titels (AMS)  
> drücken**  
Puissance de sortie :  
Au bout d’un temps préréglé, la minuterie NAP fait  
retentir la sonnerie.  
FM/AM CD Clock Radio  
2 Close the CD compartment lid.  
To Set the Alarm Time  
1 W + 1 W (à 10% de distorsion dynamique)  
Aufwachen hören wollen.  
(lecture répétée  
aléatoire)  
Rücklauf mit hoher  
Geschwindigkeit  
. gedrückt halten**  
> gedrückt halten**  
Für die Nummer des Wecktitels können Sie eine  
Zahl bis 99 eingeben. Standardmäßig ist „01“  
eingestellt.  
Réglage de  
l’horloge  
Alimentation :  
1 If you will select the CD alarm or radio  
ICF-CD837  
Toutes les plages sont répétées dans un ordre aléatoire.  
Appuyez plusieurs fois sur NAP jusqu’à ce que le  
nombre souhaité de minutes s’affiche.  
A chaque pression, les indications dans l’afficheur  
changent comme suit :  
Modèle pour l‘Amérique du Nord ou du Sud: 120  
V AC, 60 Hz  
Autres modèles: 230 V AC, 50 Hz  
Push.  
alarm, adjust the volume.  
Vorlauf mit hoher  
Geschwindigkeit  
Also, if you will select the radio alarm, tune  
in to the desired station.  
FM/MW/LW CD Clock Radio  
8 Drücken Sie ALARM SET.  
Zwei kurze Signaltöne bestätigen die Einstellung  
und die Anzeige ALARM A bzw. ALARM B  
leuchtet auf.  
1 Branchez le radio-réveil sur le secteur.  
Fonctionnement de  
la radio  
Dimensions :  
Ansteuern eines  
zurückliegenden Titels  
(AMS)  
. wiederholt  
drücken**  
« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’afficheur.  
2 Set the ALARM MODE selector to CD,  
RADIO or BUZZER. The ALARM A  
or ALARM B indicator lights up.  
ICF-CD837L  
Environ. 246 × 96 × 210 mm (l/h/p)  
(Approx. 9 34 × 3 78 × 8 38 pouces) parties  
saillantes et commandes comprises  
OFF  
(heure actuelle)  
120  
2 Appuyez sur CLOCK SET/TRACK  
10  
90  
20  
60  
30  
pendant quelques secondes.  
1 Appuyez sur RADIO•ON pour allumer la  
Ansteuern eines  
vorausliegenden Titels  
(AMS)  
> wiederholt  
drücken**  
Beim Wecken durch CD wird der als Wecktitel  
festgelegte Titel zuerst gespielt.  
Wenn die CD-Wiedergabeart jedoch auf „SHUFFLE“  
(Zufallswiedergabe) oder „SHUFFLE REPEAT“  
(wiederholte Zufallswiedergabe) gestellt ist, werden  
alle Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.  
Un bip se fait entendre et l’indication de l’heure  
se met à clignoter dans l’afficheur.  
L’indicateur NAP s’allume, et la durée de la minuterie  
NAP s’affiche pendant quelques secondes. La  
minuterie NAP entame le décompte de la durée NAP  
préréglée.  
Poids :  
Labelled surface  
up.  
3 Press ALARM SET A or ALARM SET  
radio.  
Environ. 1 750 g (3 li, 86 on,)  
B for a few seconds.  
Lindication “CD/AUDIO” s’allume.  
2 Réglez VOLUME.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)  
Manual de Instruções (lado contrário)  
3 Appuyez sur TIME SET + ou jusqu’à  
The ALARM A or ALARM B indicator flashes,  
depending on which one you set.  
After one beep, the hour will start to flash in the  
display.  
Stoppen der Wiedergabe  
OFF x  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
ce que l’heure correcte s’affiche.  
3 Sélectionnez la gamme avec BAND.  
4 Accordez une station avec la molette  
4 Appuyez une fois sur CLOCK SET/  
*
AMS = Automatischer Musiksensor  
Lorsque la durée NAP préréglée est passée, le bip  
retentit et l’indicateur NAP clignote.  
TRACK.  
** Wahlweise während der Wiedergabe oder der  
Pause.  
TUNING.  
4 Press TIME SET + or until the desired  
hour appears.  
Les soudures sont effectuées sans  
plomb.  
Aucun retardateur de flamme  
halogéné n'est utilisé dans la  
composition des circuits imprimés.  
Überprüfen der Weckzeit  
Drücken Sie ALARM SET A oder ALARM SET B.  
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les  
• Pour éteindre la radio, appuyez sur OFFx•ALARM  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
minutes.  
RESET.  
Close the lid.  
Pour désactiver la  
minuterie NAP  
Appuyez sur NAP ou OFF x•ALARM RESET pour  
éteindre la sonnerie.  
To set the hour rapidly, hold down TIME SET + or .  
• Mit jedem Tastendruck auf CLOCK SET/TRACK  
während der CD-Wiedergabe werden abwechselnd  
die aktuelle Uhrzeit und die Titelnummer im  
Display angezeigt.  
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur  
CLOCK SET/TRACK pour activer les secondes.  
Vous devez entendre deux brefs bips.  
Im Display wird die Weckzeit angezeigt.  
5 Press ALARM SET.  
Wenn Sie ALARM SET A oder ALARM SET B  
erneut drücken, wird stattdessen die Nummer des  
Wecktitels angezeigt.  
Nach einigen Sekunden erscheint im Display wieder  
die aktuelle Uhrzeit.  
• Die Weckzeit für das Wecken durch CD, Radio und  
Weckton ist beim Kauf auf PM 12:00 oder 12:00  
eingestellt.  
The minute will flash.  
Pour améliorer la  
réception radio  
3 Press CD u.  
Troubleshooting  
6 Repeat step 4 to set the minute and press  
ALARM SET.  
• Pour régler l’heure plus rapidement, tenez  
TIME SET + ou enfoncée.  
The CD/RADIO indicator lights up and “TRACK  
01” appears in the display to indicate that track 1  
of the CD is playing.  
Should any problem persist after you have made the  
following checks, consult your nearest Sony dealer.  
Pour désactiver la  
minuterie NAP  
Appuyez sur NAP.  
L’indicateur NAP s’éteint.  
Hinweis zu CD-Rs/CD-RWs  
The wake-up track number flashes on the display.  
• Le format de l’heure varie en fonction du modèle.  
Format de 12 heures : « AM 12:00 » = minuit  
Format de 24 heures : « 0:00 » = minuit  
• A l’étape 5, lorsque vous appuyez sur CLOCK SET/  
TRACK après le réglage des minutes pour mettre  
l’horloge en marche, le compte des secondes  
commence à zéro.  
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses  
Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten  
Sony-Händler.  
FM :  
Allongez l’antenne filaire FM pour  
améliorer la réception.  
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs  
abspielen. Allerdings hängt die Wiedergabe von der  
Qualität des Datenträgers, vom Aufnahmegerät und  
von der Anwendungssoftware ab.  
7 If you selected the CD alarm, press  
After you press CD u, it takes about 10  
seconds before the music starts.  
The indication in the display returns to the  
current time after about 4 seconds.  
The clock does not show the correct time.  
• Has an electrical power outage lasting more than  
one minute occurred?  
AM(MW)/LW : Tournez l’appareil à l’horizontale.  
Une barre de ferrite est à l’intérieur de  
l’appareil.  
TIME SET + or to select the desired  
wake-up track number.  
The wake-up track number can be set up to 99. Its  
default value is “01”.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
Bei Erreichen der Weckzeit  
Beim Wecken durch CD wird der als Wecktitel  
festgelegte Titel zuerst gespielt.  
Wenn der CD-Wiedergabemodus auf „SHUFFLE“  
(Zufallswiedergabe) oder „SHUFFLE REPEAT“  
(wiederholte Zufallswiedergabe) gestellt ist, werden  
alle Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.  
Störungsüberprüfungen  
The CD, radio or buzzer alarm does not sound  
at the preset alarm time.  
• Is the ALARM indicator light on?  
N’utilisez pas cet appareil sur un bureau en acier ou  
une surface métallique, car cela peut provoquer des  
interférences au niveau de la réception.  
Musik-CDs mit  
4 Turn VOLUME to adjust the volume.  
Deutsch  
Réglage du  
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der  
Durchführung der folgenden Maßnahmen  
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-  
Händler.  
Urheberrechtsschutzcodierung  
8 Press ALARM SET.  
temporisateur  
To  
Press  
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs  
ausgelegt, die dem Compact Disc-Standard (CD)  
entsprechen.  
The radio alarm is activated but no sound  
comes on at the preset alarm time.  
• Is the TUNING dial set to a receivable radio station?  
Two short beeps confirms the setting, and the  
ALARM A or ALARM B indicator lights up.  
Ecoute d’un CD  
Pause  
CD u  
Vous pouvez vous endormir au son de la radio ou d’un  
CD grâce à la fonction de temporisateur intégré, qui  
permet d’éteindre automatiquement la radio ou le CD  
au bout d'une période préréglée.  
VORSICHT  
Réglage de l’alarme  
Die Uhr zeigt nicht die richtige Uhrzeit an.  
• Ein Stromausfall von mehr als einer Minute ist  
aufgetreten.  
Vous pouvez écouter un CD de 8 cm (3 pouces) sans  
adaptateur.  
Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen  
Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den  
Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht  
dem CD-Standard entsprechen und mit diesem Produkt  
möglicherweise nicht wiedergegeben werden können.  
For the CD alarm, the track you specified as the  
Wake-up track is played first.  
(If the CD play mode is set to “SHUFFLE” or  
SHUFFLE REPEAT”, however, all the tracks are  
played in random order.)  
Resume play after pause  
CD u again  
.**  
• Has VOLUME been adjusted ?  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder  
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
Ce radio-réveil présente 3 modes d’alarme, CD, radio  
et sonnerie. Avant de régler l’alarme, veillez à régler  
l’heure (voir « Réglage de l’horloge »). Cet appareil  
est également équipé d’une fonction d’alarme double.  
Vous pouvez régler l’alarme pour deux heures  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.  
Dream Machine è marca registada de Sony Corporation.  
Locate the beginning of  
the current track (AMS*)  
Wenn Sie den CD-Alarm einstellen und keine CD in  
den CD-Player eingelegt ist oder der Deckel des CD-  
Fachs offen ist, ertönt zur eingestellten Zeit der  
Weckton.  
The CD player does not operate.  
• Did you close the CD lid?  
• Did you place the disc correctly?  
The disc should be placed with the labelled side up.  
• Dusty or defective disc — Clean the disc with an  
optional cleaning cloth. Wipe the disc from the  
centre out.  
• Take out the CD and leave the CD compartment  
open for about an hour to remove moisture  
condensation.  
1 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE  
pour ouvrir le volet du logement de CD et  
posez un disque.  
Appuyez sur SLEEP pendant l’écoute d’un CD ou de  
la radio.  
La radio s’allume. Vous pouvez régler le  
temporisateur sur 90, 60, 30 ou 15 minutes. A chaque  
pression, l’afficheur change de la façon suivante :  
CD, Radio oder Weckton ertönen nicht zur  
eingestellten Weckzeit.  
• Leuchtet die ALARM-Anzeige?  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen  
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen  
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine  
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit  
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.  
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche  
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im  
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort  
von der Netzsteckdose ab.  
Locate the next track  
(AMS)  
>**  
différentes - ALARM SET A et ALARM SET B.  
2 Fermez le volet du logement de CD.  
Beim Wecken durch Radio wird der Sender  
empfangen, auf den abgestimmt worden ist.  
To Check the Alarm Time  
Press ALARM SET A or ALARM SET B. The display  
shows the alarm time.  
If you press ALARM SET A or ALARM SET B again,  
the indication changes to the wake-up track number.  
After a few seconds, the display returns to the current  
time.  
• Alarm time in CD alarm, radio alarm and buzzer  
alarm is set at PM 12:00 or 12:00 when you  
purchased the unit.  
Handhabung der CD  
Der Radioalarm ist aktiviert, zur Weckzeit ist  
jedoch kein Ton zu hören.  
• Ist mit TUNING auf einen empfangbaren Sender  
abgestimmt worden?  
Go back at high speed  
Hold down .**  
Hold down >**  
. repeatedly**  
Pour régler l’heure de  
l’alarme  
Go forward at high speed  
OFF (heure actuelle)  
90  
60  
Richtig  
© 2004 Sony Corporation Printed in China  
Appuyez.  
Beim Wecken durch den Weckton ertönen die  
Wecksignale in immer kürzeren Abständen, und zwar  
in drei Stufen von je einigen Sekunden Dauer.  
Locate the previous track  
(AMS)  
15  
30  
Die CD nur an der Kante  
anfassen.  
VOLUME richtig einstellen.  
La lecture du CD ou la réception radio est alors  
activée pendant la durée que vous avez réglé, puis  
s’éteint.  
1 Si vous sélectionnez l’alarme CD, ou  
l’alarme radio, réglez le volume. De même,  
si vous sélectionnez l’alarme radio, réglez  
la station souhaitée.  
Der CD-Spieler arbeitet nicht.  
• Der Deckel des CD-Fachs ist nicht geschlossen.  
• Die CD ist nicht richtig eingelegt.  
Die CD muss mit der Beschriftungsseite nach oben  
eingelegt werden.  
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD  
mit einem handelsüblichen Reinigungstuch  
reinigen. Dabei von der Mitte nach außen wischen.  
• Im CD-Fach ist Feuchtigkeit kondensiert. Die CD  
herausnehmen und bei geöffnetem CD-Fach etwa  
eine Stunde lang abwarten, bis die Feuchtigkeit  
verdunstet ist.  
Locate the succeeding  
track (AMS)  
> repeatedly**  
Sporadic loss of sound in CD operation.  
• Dusty or defective disc — Clean or replace the disc.  
Volume too high — Reduce the volume.  
• Strong vibration.  
Hinweis  
Wenn für ALARM A und ALARM B dieselbe Uhrzeit  
eingestellt ist, wird nur ALARM A aktiviert.  
Stop play  
OFF x  
• Pour éteindre la radio avant l’heure préréglée,  
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
Falsch  
Face imprimée dirigée  
vers le haut.  
2 Réglez le sélecteur ALARM MODE sur  
CD, RADIO ou BUZZER. Le voyant  
ALARM A ou ALARM B s’allume.  
*
AMS = Automatic Music Sensor  
So können Sie noch einige  
Minuten weiterschlummern  
Niemals die Oberfläche  
berühren.  
Pour utiliser simultanément  
le temporisateur et l’alarme  
Vous pouvez vous endormir au son du CD ou de la  
radio et vous réveiller au son du CD, de la radio ou de  
la sonnerie.  
** These operations are possible during both play and  
pause.  
ALARM ON  
For the CD alarm, the track you specified as the  
Wake-up track is played first.  
(If the CD play mode is set to “SHUFFLE” or  
SHUFFLE REPEAT”, however, all the tracks are  
played in random order.)  
Specifications  
CD player section  
ALARM SET A  
Merkmale  
3 Appuyez sur ALARM SET A ou  
Drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.  
ALARM SET B pendant quelques  
• Integrierter CD-Player mit CD-R/RW-Wiedergabe  
• During CD playback, every time you press CLOCK  
SET/TRACK, the current time and the track  
number appear in the display alternately.  
Der CD-, Radio- bzw. Weckton-Alarm verstummt  
dann, ertönt jedoch nach etwa 10 Minuten erneut.  
Durch mehrmaliges Drücken von SNOOZE/SLEEP  
OFF können Sie die Schlummerzeit wie folgt ändern:  
secondes.  
System:  
• Großes, gut sichtbares grünes LED-Display mit  
Funktion zur variablen Helligkeitssteuerung  
• Wecken mit beliebigem CD-Titel, Radio oder  
Weckton (zwei Weckmöglichkeiten)  
• NAP-Timer problemlos auf einen Tastendruck zu  
bedienen  
• Schlummerzeit zwischen 10 und 60 Minuten  
einstellbar  
Kein Papier auf die CD kleben  
und nichts auf die CD  
schreiben.  
Fermez le couvercle.  
Compact disc digital audio system  
Le voyant ALARM A ou ALARM B clignote, en  
fonction de l’alarme que vous avez réglée.  
ALARM SET B  
1 Réglez l’alarme. (Voir « Réglage de  
Bei der CD-Wiedergabe treten Tonaussetzer  
auf.  
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD  
reinigen oder eine andere CD einlegen.  
• Die Lautstärke ist zu hoch. Die Lautstärke  
verringern.  
• Das Gerät ist starken Vibrationen ausgesetzt.  
Laser diode properties:  
If you set the CD alarm when there is no disc in the  
CD player or the CD compartment lid is open, the  
buzzer alarm will sound at the set time.  
Un bip se fait entendre et l’indication de l’heure  
se met à clignoter dans l’afficheur.  
l’alarme ».)  
Material: GaAlAs  
Wavelength: 780 nm  
Emission duration: Continuous  
Laser output: Less than 44.6 µW  
(This output is the value measured at a distance of  
about 200 mm from the objective lens surface on  
the optical pick-up block with 7 mm aperture.)  
10  
20  
40  
30  
50  
About CD-Rs/CD-RWs  
Hinweise  
2 Réglez le temporisateur. (Voir « Réglage du  
P
This unit is compatible with CD-Rs/CD-RWs but  
playback capability may vary depending on the  
quality of the disc, the recording device and  
application software.  
• CDs mit Sonderform (wie beispielsweise  
herzförmige, rechteckige oder sternförmige CDs)  
können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben  
werden. Versuchen Sie niemals, solche CDs  
wiederzugeben. Die CDs können das Gerät  
beschädigen.  
• Wenn Sie CD u drücken, obwohl keine CD  
eingelegt ist, blinkt etwa 5 Sekunden lang „00“ im  
Display und danach schaltet sich das Gerät  
automatisch aus.  
60  
3 Appuyez sur CD u.  
4 Appuyez sur TIME SET + ou jusqu’à  
temporisateur ».)  
Le voyant CD/RADIO s’allume et « TRACK 01 »  
apparaît sur l’afficheur pour indiquer que la plage  
1 du CD est en cours de lecture.  
For the radio alarm, the station that the tuning dial is  
set to will be received.  
Beim Drücken der Taste zeigt das Display die  
Schlummerzeit einige Sekunden lang an, danach  
erscheint wieder die Uhrzeit. Wenn Sie SNOOZE/  
SLEEP OFF drücken, während die Uhrzeit angezeigt  
wird, setzt das Gerät die Schlummerzeit auf 10  
Minuten.  
ce que les heures souhaitées apparaissent.  
Pour régler plus rapidement les heures, appuyez  
en continu sur TIME SET + ou .  
E
/
Verschiedene CD-Wiedergabemodi mit Zufalls-/  
Wiederholfunktion  
ALARM MODE selector  
Sélecteur ALARM MODE  
Wählschalter ALARM MODE  
Précautions  
For the buzzer alarm, the beeping of the alarm  
becomes more rapid after every few seconds in three  
progressive stages.  
Une fois la touche CD u enfoncée, il faut  
environ 10 secondes avant que la musique  
ne commence.  
Lafficheur indique de nouveau l’heure  
après environ 4 secondes.  
Music discs encoded with  
copyright protection  
technologies  
5 Appuyez sur ALARM SET.  
• Alimentez l’appareil sur les sources d’alimentation  
précisées dans les Spécifications.  
Frequency response:  
Les minutes clignotent.  
+1  
Technische Daten  
CD-Spieler  
20 - 20 000 Hz dB  
–1.5  
Ändern der Helligkeit der  
Hintergrundbeleuchtung  
• Maximal kann eine Schlummerzeit von 60 Minuten  
eingestellt werden.  
• La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.  
• Débranchez le cordon (secteur) en le tenant par la  
fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.  
• L’appareil n’est pas isolé du secteur tant qu’il est  
branché sur une prise secteur, même s’il est hors  
tension.  
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source de  
chaleur, par exemple un radiateur ou un d’air, ni dans  
un endroit situé en plein soleil, excessivement  
poussiéreux, ou soumis à des vibrations ou à des  
chocs.  
• Ne posez pas l’appareil sur une surface moelleuse  
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de  
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de  
bloquer les orifices de ventilation. La circulation d’air  
doit être suffisante pour éviter toute surchauffe interne.  
• Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,  
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un  
professionnel avant de le remettre en marche.  
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux  
humidifié d’une solution détergente neutre.  
• Ne raccordez pas l’antenne à une antenne  
extérieure.  
Note  
6 Répétez l’étape 4 pour régler les minutes et  
appuyez sur ALARM SET.  
When ALARM A and ALARM B are set for the same  
time, only ALARM A will result.  
Wow and flutter:  
The CD button has a tactile dot.  
La touche CD présente un point tactile.  
An der Taste CD befindet sich ein  
fühlbarer Punkt.  
This product is designed to play back discs that  
conform to the Compact Disc (CD) standard.  
Recently, various music discs encoded with copyright  
protection technologies are marketed by some record  
companies. Please be aware that among those discs,  
there are some that do not conform to the CD standard  
and may not be playable by this product.  
Below measurable limit  
4 Tournez VOLUME pour régler le volume.  
Le numéro de la plage clignote.  
Wenn Sie den Alarmton  
nicht ausschalten  
Der Alarmton verstummt nach 60 Minuten  
automatisch.  
System:  
Drehen Sie BRIGHTNESS, um die Helligkeit der  
Digitales Audiosystem mit Compact Disc  
Pour  
Appuyez sur  
Die verschiedenen CD-  
Wiedergabefunktionen  
Neben der normalen Wiedergabefunktion bietet das  
Gerät eine Wiederhol- und eine Zufallsfunktion.  
Verschieben Sie CD PLAY MODE.  
Mit jedem Verschieben von CD PLAY MODE  
wechselt der Wiedergabemodus folgendermaßen:  
Radio section  
Frequency range:  
7 Si vous avez sélectionné l’alarme CD,  
appuyez sur TIME SET + ou pour  
sélectionner le numéro de la plage que vous  
souhaitez écouter pour vous réveiller.  
Le numéro de la plage que vous souhaitez  
écouter au réveil peut être réglé jusqu’à 99.  
Sa valeur par défaut est « 01 ».  
AC power cord  
Cordon d’alimentation  
secteur  
Hintergrundbeleuchtung einzustellen.  
To Doze for a Few More  
Minutes  
Eigenschaften der Laserdiode:  
Interrompre la lecture  
CD u  
Material: GaAlAs  
Wellenlänge: 780 nm  
Emissionsdauer: kontinuierlich  
Ausgangsleistung: unter 44,6 µW  
(In einem Abstand von etwa 200 mm vor der  
Linsen-Oberfläche auf einem optischen  
Reprendre la lecture  
après la pause  
CD u une nouvelle  
fois  
Netzkabel  
ICF-CD837  
ICF-CD837L  
Press SNOOZE/SLEEP OFF.  
Einstellen der Uhr  
1 Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.  
Im Display blinkt dann die Anzeige „AM 12:00“  
oder „0:00“.  
The CD, radio or buzzer alarm turns off but will be  
automatically activated again after about 10 minutes.  
Every time you press SNOOZE/SLEEP OFF, the  
snooze time changes as follows:  
FM  
AM  
FM  
AM  
FM  
87.5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
87.5-108.0 MHz  
526.5-1 606.5 kHz  
87.5-108 MHz  
Localiser le début de la  
plage actuelle (AMS*)  
.**  
So deaktivieren Sie den  
Alarm  
Drücken Sie OFF x•ALARM RESET.  
Der Alarm ertönt am nächsten Tag zur gleichen  
Zeit erneut.  
To handle compact discs  
Northand  
SouthAmerica  
FM wire antenna  
Antenne filaire FM  
UKW-Wurfantenne  
Localiser la plage  
suivante (AMS)  
>**  
Correct  
Abtastblock mit 7-mm-Blende gemessener Wert.)  
8 Appuyez sur ALARM SET.  
Deux bips brefs confirment le réglage, et le voyant  
ALARM A ou ALARM B s’allume.  
Handle the disc by its edge.  
10  
20  
40  
30  
50  
2 Drücken Sie einige Sekunden lang auf  
Legende zu CD  
PLAY MODE  
NORMAL“  
Alle Titel werden einmal wiedergegeben.  
REPEAT“  
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben.  
SHUFFLE“  
Frequenzgang:  
Wiedergabefunktion  
(Normale Wiedergabe)  
CLOCK SET/TRACK.  
Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe  
blinkt im Display.  
Revenir en arrière  
rapidement  
en continu .**  
en continu >**  
60  
20-20 000 Hz+11.5 dB  
87.5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
ICF-CD837  
The display shows the snooze time for a few seconds  
and returns to show the current time. When you press  
SNOOZE/SLEEP OFF after the current time  
AM(MW) 530-1 710 kHz  
LW  
Gleichlaufschwankungen:  
VOLUME  
Pour l’alarme CD, la plage que vous avez spécifiée  
pour être réveillé est lue la première.  
(Toutefois, si le mode de lecture est « SHUFFLE » ou  
« SHUFFLE REPEAT », toutes les plages sont lues  
dans un ordre aléatoire.)  
So können Sie die  
Alarmfunktion ausschalten  
Stellen Sie den Wählschalter ALARM MODE auf  
OFF. Die Anzeige ALARM A bzw. ALARM B  
erlischt.  
BAND  
Avancer rapidement  
AM FM  
(Gesamt-Wiederholfunktion)  
Unterhalb Messgrenze  
Incorrect  
3 Drücken Sie TIME SET + oder , bis die  
richtige Stundenangabe im Display  
erscheint.  
Localiser les plages  
précédentes (AMS)  
. de façon  
répétée**  
appeared, the snooze time starts from 10 minutes again.  
TUNING  
(Zufalls-  
Wiedergabefunktion)  
Do not touch the surface.  
Radio  
Empfangsbereich:  
• The maximum length of the snooze time is 60 minutes.  
General  
Time display:  
Localiser les plages  
suivantes (AMS)  
> de façon  
répétée**  
Alle Titel werden einmal in zufälliger Reihenfolge  
wiedergegeben.  
SHUFFLE REPEAT“ (Zufalls-Wiederholfunktion)  
Alle Titel werden wiederholt in zufälliger Reihenfolge  
wiedergegeben.  
4 Drücken Sie CLOCK SET/TRACK  
ICF-CD837L  
einmal.  
ALARM OFF  
The alarm is turned off automatically after 60  
minutes.  
North and South America, UK and Australia:  
12-hour system  
Other countries/Regions: 24-hour system  
VOLUME  
CD/RADIO  
indicator  
Voyant CD/RADIO  
CD/RADIO-Anzeige  
Pour vérifier l’heure de  
l’alarme  
Appuyez sur ALARM SET A ou ALARM SET B.  
Lafficheur indique l’heure de l’alarme.  
Si vous appuyez de nouveau sur ALARM SET A ou  
ALARM SET B, l’indication passe au numéro de la  
plage que vous entendrez à votre réveil.  
Après quelques secondes, l’afficheur repasse à  
l’heure.  
BAND  
LW MW FM  
Arrêter la lecture  
OFF x  
ICF-CD837  
ICF-CD837L  
Do not stick paper or tape nor  
write anything on the surface.  
5 Stellen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert  
Pour toute question ou problème concernant  
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.  
Der NAP-Timer  
TUNING  
die Minuten ein.  
UKW(FM) 87,5-108 MHz  
*
AMS = Détecteur automatique de plage  
Speaker:  
Wenn Sie die Minuten eingestellt haben, drücken  
Sie CLOCK SET/TRACK. Die Sekundenzählung  
beginnt und zwei kurze Signaltöne sind zu hören.  
(Countdown-Timer)  
** Ces opérations sont possibles pendant la lecture et  
la pause de lecture.  
Notes  
66 mm (2 58 inches) dia., 8 Ω  
MW(AM)  
FM  
530-1 710 kHz  
87 5-108 0 MHz  
NAP indicator  
Voyant NAP  
NAP-Anzeige  
• Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square,  
star) cannot be played on this unit. Attempting to do  
so may damage the unit. Do not use such discs.  
• If you press CD u when there is no disc in the CD  
compartment, “00” flashes for about 5 seconds on  
the display and the unit turns off automatically.  
To Stop the Alarm  
Press OFF x•ALARM RESET to turn off the alarm.  
The alarm will come on again at the same time of the  
next day.  
There is a tactile dot beside volume to show the  
direction to turn up the volume.  
Un point tactile situé à côté de la commande de  
volume indique le sens dans lequel tourner pour  
augmenter le volume.  
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein  
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der  
man die Lautstärke erhöht.  
Über den NAP-Timer können Sie einstellen, nach wie  
vielen Minuten der Weckton ertönen soll.  
,
,
En cas de panne  
Power outputs:  
Radiobetrieb  
• En cours de lecture d’un CD, l’heure et le numéro de  
la plage apparaissent en alternance dans l’afficheur  
à chaque pression sur CLOCK SET/TRACK.  
1 W + 1 W (at 10% harmonic distortion)  
AM  
526,5-1 606,5 kHz  
• Wenn Sie TIME SET +/– gedrückt halten, ändern  
sich die Ziffern schneller.  
• Das Uhrzeitanzeigesystem ist je nach Modell  
unterschiedlich.  
Beim Modell mit 12-Stunden-System:  
„AM 12:00“ = Mitternacht  
Beim Modell mit 24-Stunden-System:  
„0:00“ = Mitternacht  
• Wenn Sie in Schritt 5 die Taste CLOCK SET/  
TRACK drücken, beginnt die Sekundenzählung mit  
Null.  
Si un problème persiste après que vous avez effectué les  
vérifications ci-dessous, consultez votre revendeur Sony.  
1 Drücken Sie RADIO•ON, um das Radio  
Power requirements:  
North and South American model:  
120 V AC, 60 Hz  
Drücken Sie NAP so oft, bis die gewünschte Anzahl  
an Minuten angezeigt wird.  
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige  
folgendermaßen:  
UKW(FM) 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz  
einzuschalten.  
Lhorloge n’indique pas la bonne heure.  
• Est-ce qu’il y a eu une coupure d’électricité de plus  
d’une minute ?  
BRIGHTNESS  
LOW  
CD PLAY MODE  
MW(AM)  
LW  
530-1 710 kHz 530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
Die Anzeige „CD/AUDIO“ leuchtet.  
• L’heure de l’alarme CD, Radio et de la sonnerie a  
été réglée sur PM 12:00 du matin ou 12:00 en usine.  
REPEAT  
NORMAL  
SHUFFLE  
SHUFFLE REPEAT  
HIGH  
A propos des CD-R/CD-RW  
To Deactivate the Alarm  
Set the ALARM MODE slecter to OFF. ALARM A  
or ALARM B indicator go off.  
Other models: 230 V AC, 50 Hz  
Cet appareil est compatible avec les CD-R/CD-RW,  
mais la capacité de lecture peut varier en fonction de  
la qualité du disque, de l’appareil utilisé pour  
l’enregistrement et du logiciel d’application.  
2 Stellen Sie die Lautstärke (VOLUME) ein.  
3 Wählen Sie das Band (BAND).  
Various Modes of CD Play-  
back  
You can play tracks repeatedly or in random order.  
Slide CD PLAY MODE.  
OFF  
Dimensions:  
Lalarme CD, radio ou sonnerie ne retentit pas  
à l’heure préréglée.  
• Est-ce que l’indicateur ALARM s’est éteint ?  
ALARME ACTIVÉE  
Pour l’alarme CD, la plage que vous avez spécifiée  
pour être réveillé est lue la première.  
(Toutefois, si le mode de lecture est « SHUFFLE » ou  
« SHUFFLE REPEAT », toutes les plages sont lues  
dans un ordre aléatoire.)  
(aktuelle Uhrzeit)  
10  
90  
20  
60  
30  
Approx. 246 × 96 × 210 mm (w/h/d)  
(Approx. 9 34 × 3 78 × 8 38 inches) incl.  
projecting parts and controls  
4 Stimmen Sie mit TUNING auf einen  
120  
Allgemeines  
Uhrzeitanzeige:  
TRACK  
Sender ab.  
Die NAP-Anzeige leuchtet und die NAP-Dauer wird  
einige Sekunden lang angezeigt. Der NAP-Timer  
beginnt mit dem Herunterzählen.  
AM  
PM  
Lalarme radio s’active mais aucun son n’est  
audible à l’heure préréglée.  
• Est-ce que la molette TUNING est réglée sur une  
station radio qui peut être reçue ?  
Using the NAP  
Timer (Count Down  
Timer)  
Disques audio encodés par des  
technologies de protection des  
droits d’auteur  
• Drücken Sie zum Ausschalten des Radios OFF  
x•ALARM RESET.  
A
Nord- und Südamerika, Großbritannien und  
Australien: 12-Stunden-System  
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System  
Mass:  
As you slide CD PLAY MODE, the play mode  
changes as follows:  
ALARM  
Approx. 1 750 g (3 lb. 86 oz.)  
B
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Wenn die als NAP-Dauer angegebene Anzahl an  
Minuten verstrichen ist, ertönt das Wecksignal und die  
NAP-Anzeige blinkt.  
Legend on  
Lautsprecher:  
• Est-ce que VOLUME a été réglé correctement ?  
Cet appareil est conçu pour la lecture des disques  
conformes à la norme Compact Disc (CD).  
Wiedergabe einer CD  
Si vous réglez l’alarme CD alors qu’aucun disque  
n’est inséré dans le lecteur ou que le couvercle du  
logement de CD est ouvert, c’est la sonnerie qui  
retentira à l’heure réglée.  
66 mm Durchmesser, 8 Ω  
CD PLAY MODE  
NORMAL”  
Play mode  
(normal play)  
Le lecteur CD ne fonctionne pas.  
• Est-ce que vous avez fermé le volet de CD ?  
• Est-ce que vous avez inséré le disque correctement ?  
Le disque doit être posé avec la face imprimée  
tournée vers le haut.  
• Disque poussiéreux ou défectueux—Nettoyez le  
disque avec un chiffon de nettoyage optionnel.  
Essuyez le disque du centre vers l’extérieur.  
• Sortez le CD et laissez le logement de CD ouvert  
pendant une heure pour que l’humidité se dissipe.  
Für verbesserten  
Radioempfang  
The NAP timer sounds the buzzer after a present time  
duration.  
Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter wiedergegeben  
werden.  
Dernièrement, certaines compagnies de disque ont lancé  
sur le marché divers types de disques de musique  
encodés selon des technologies de protection des droits  
d’auteur. Notez que, parmi ces types de disques, certains  
ne sont pas conformes à la norme CD. La lecture de ces  
disques peut alors être impossible avec cet appareil.  
Ausgangsleistung:  
All the tracks are played once.  
1 W + 1 W (bei 10% Klirrgrad)  
Lead-free solder is used for soldering.  
Halogenated flame retardants are not  
used in printed wiring boards.  
Display window* (12-hour system)  
Fenêtre d’affichage de l’heure* (Format de 12  
heures)  
REPEAT”  
(all repeat)  
1 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE,  
um den Deckel des CD-Fachs zu öffnen,  
und legen Sie die CD ein.  
Press NAP repeatedly until the desiresd minutes is  
displayed.  
Each press changes the display as follows:  
So schalten Sie das NAP-  
Wecksignal aus  
Schalten Sie den Weckton mit NAP oder OFF  
x•ALARM RESET aus.  
Stromversorgung:  
FM:  
Breiten Sie die UKW-Drahtantenne  
aus, um den UKW-Empfang zu  
verbessern.  
Pour l’alarme radio, la station sur laquelle la molette  
d’accord a été réglée sera reçue.  
All the tracks are played repeatedly.  
Nord- und Südamerika-Modell:  
120 V Wechselspannung, 60 Hz  
Andere Modelle:  
SHUFFLE”  
(shuffle play)  
Display* (12-Stunden-Format)  
All the tracks are played once in random order.  
* The display differs depending on your country.  
* L’affichage de l’heure diffère en fonction du pays d’achat.  
* Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land ab.  
Comment prendre les disques compacts  
OFF  
(current time)  
120  
2 Schließen Sie den Deckel des CD-Fachs.  
Pour la sonnerie, le bip devient plus rapide en l’espace  
de quelques secondes, en trois étapes progressives.  
AM(MW)/LW: Drehen Sie das Radio in horizontaler  
Richtung, um optimalen Empfang zu  
erhalten. Im Radio ist eine  
230 V Wechselspannung, 50 Hz  
SHUFFLE REPEAT”  
(shuffle repeat)  
10  
90  
20  
60  
30  
Bon  
All the tracks are played repeatedly in random order.  
Abmessungen:  
Prenez le disque par le bord.  
The NAP indicator turns on, and the NAP time is  
displayed for a few seconds. NAP timer starts  
counting down the NAP time.  
Remarque  
Ferritstabantenne eingebaut.  
ca. 246 × 96 × 210 mm (B/H/T), einschl.  
vorstehender Teile und Bedienungselemente  
So deaktivieren Sie den  
NAP-Timer  
Drücken Sie NAP.  
Die NAP-Anzeige erlischt.  
Drücken.  
Lorsque ALARM A et ALARM B sont réglés sur la  
même heure, seul ALARM A est activé.  
Coupures sporadiques du son du CD  
• Disque poussiéreux ou défectueux—Nettoyez ou  
remplacez le disque.  
Volume trop élevé—Réduisez le volume.  
• Vibrations puissantes.  
Français  
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf einen  
Stahltisch oder eine andere Metalloberfläche.  
Andernfalls kann der Empfang gestört sein.  
Operating the Radio  
Gewicht:  
ca. 1 750 g  
When selected NAP time has passed, the beep sound  
comes on, and the NAP indicator flashs.  
Mauvais  
1 Press RADIO•ON to turn on the radio.  
Pour sommeiller quelques  
minutes de plus  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
The “CD/AUDIO” indication will light up.  
Mit der  
Beschriftungsseite  
nach oben.  
Changing the  
AVERTISSEMENT  
Ne pas toucher la surface.  
2 Adjust VOLUME.  
3 Select the BAND.  
4 Tune in a station using the TUNING dial.  
• To turn off the radio, press OFF x•ALARM  
Verwendung der  
Alarmfunktionen  
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,  
ne pas exposer l’appareil à la pluie ou l’humidité.  
Appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
Brightness of the  
Clock display  
To Stop NAP Timer  
Press NAP or OFF x•ALARM RESET to turn off  
English  
Einstellen des  
Le CD ou la radio s’éteindra ou la sonnerie s’arrêtera  
mais l’alarme se déclenchera de nouveau 10 minutes  
plus tard environ. A chaque pression sur SNOOZE/  
SLEEP OFF, le temps change de la façon suivante :  
Spécifications  
Section Lecteur CD  
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot  
verwendet.  
In Leiterplatten werden keine  
halogenierten Flammschutzmittel  
verwendet.  
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.  
Confier l’entretien à un personnel qualifié  
uniquement.  
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution,  
ne posez pas de récipients remplis d’eau (p. ex. un  
vase) sur l’appareil.  
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement  
accessible. Si vous constatez une anomalie de  
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche  
principale de la prise secteur.  
Ne pas coller de papier ou  
adhésif ni rien écrire sur la  
surface.  
Einschlaftimers  
the buzzer.  
Das Gerät besitzt drei Alarmfunktionen: CD, Radio  
und Weckton. Vergewissern Sie sich, dass die Uhrzeit  
richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhr“).  
Dieses Gerät bietet außerdem zwei  
Turn BRIGHTNESS to adjust the brightness of the  
Mit dem Einschlaftimer können Sie beim Einschlafen  
Radio oder CD hören. Das Radio bzw. die CD-  
Wiedergabe schaltet sich nach der voreingestellten  
Anzahl an Minuten automatisch aus.  
WARNING  
lock display.  
RESET.  
Système :  
To Deactive NAP Timer  
Press NAP.  
10  
20  
40  
30  
50  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit  
to rain or moisture.  
Remarques  
Audionumérique pour disque compact  
Den Deckel schließen.  
Weckmöglichkeiten. Sie können den Alarm für zwei  
verschiedene Uhrzeiten einstellen - ALARM SET A  
und ALARM SET B.  
• Les disques aux formes irrégulières (par ex. en  
forme de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas  
être lus sur cet appareil. Ne pas utiliser ces types de  
disques.  
• Si vous appuyez sur CD u alors que le logement  
de disque est vide, « 00 » clignotera pendant  
5 secondes environ sur l’afficheur et l’appareil  
s’arrêtera automatiquement.  
60  
Propriétés de la diode laser :  
The NAP indicator goes off.  
Setting the Clock  
Drücken Sie SLEEP während der CD-Wiedergabe  
bzw. des Radioempfangs.  
Durch wiederholtes Drücken der Taste können Sie wie  
folgt zwischen den Zeitspannen 90, 60, 30 und 15  
Minuten umschalten. Mit jedem Tastendruck wechselt  
die Anzeige folgendermaßen:  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Do not install the appliance in a confined space, such  
as a bookcase or built-in cabinet.  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects  
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.  
Connect the apparatus to an easily accessible AC  
outlet. Should you notice an abnormality in the  
apparatus, disconnect the main plug from the AC  
outlet immediately.  
Matériau : GaAlAs  
Longueur d’onde : 780 nm  
Durée d’émission : Continue  
Le temps de l’alarme répétée est indiqué pendant  
quelques secondes, puis l’heure réapparaît. Si vous  
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF après  
l’affichage de l’heure, le temps de l’alarme répétée  
sera à nouveau de 10 minutes.  
Improving the  
reception  
1 Plug in the unit.  
3 Drücken Sie CD u.  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.  
Setting the Sleep  
Timer  
Einstellen der Weckzeit  
Die CD/RADIO-Anzeige leuchtet auf und  
„TRACK 01“ erscheint im Display. Damit wird  
angegeben, dass Titel 1 der CD wiedergegeben  
wird.  
Sortie du laser : Inférieure à 44,6 µW  
2 Press CLOCK SET/TRACK for a few  
FM:  
Extend the FM wire antenna to  
improve reception.  
(Cette sortie est la valeur mesurée à une distance  
de 200 mm de la surface de la lentille sur le bloc  
optique pour une ouverture de 7 mm)  
1 Wenn Sie den CD-Alarm oder Radioalarm  
auswählen, stellen Sie die Lautstärke ein.  
Wenn Sie den Radioalarm auswählen,  
müssen Sie außerdem den gewünschten  
Sender einstellen.  
seconds.  
You can fall asleep to the radio or CD using the built-  
in sleep timer that turns off the CD or the radio  
automatically after a preset duration.  
• La longueur maximale de l’alarme répétée est de  
60 minutes.  
You will hear a beep and the hour will start to  
OFF (aktuelle Uhrzeit)  
15  
90  
30  
60  
AM(MW)/LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar  
flash in the display.  
ATTENTION  
L’utilisation d’instruments optiques avec ce  
produit augmente les risques pour les yeux.  
Wenn Sie CD u gedrückt haben, dauert  
es etwa 10 Sekunden, bis die  
Musikwiedergabe startet.  
Im Display wird nach etwa 4 Sekunden  
wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt.  
Divers modes de lecture de  
CD  
Les plages peuvent être lues de façon répétée ou  
aléatoire.  
Faites coulisser le commutateur CD PLAY MODE.  
Lorsque vous faites coulisser CD PLAY MODE, le  
mode de lecture change comme suit :  
Réponse en fréquence :  
antenna is built into the unit.  
+1  
3 Press TIME SET + or until the correct  
20-20 000 Hz dB  
–1.5  
Press SLEEP during CD or radio play.  
You can set the sleep timer to durations of 90, 60, 30, or  
15 minutes. Every push changes the display as follows:  
Der CD-Player bzw. das Radio läuft, bis die  
eingestellte Anzahl an Minuten verstrichen ist, und  
schaltet sich dann aus.  
• Wenn Sie das Radio vorzeitig (d.h. vor Ablauf des  
Einschlaftimers) ausschalten wollen, drücken Sie  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
hour appears in the display.  
ALARME DÉSACTIVÉE  
Lalarme se désactive automatiquement au bout de  
60 minutes.  
Do not operate the unit over a steel desk or metal  
surface, as this may lead to interference of reception.  
Pleurage et scintillement :  
2 Stellen Sie den Wählschalter ALARM  
MODE auf CD, RADIO oder  
Inférieur à la limite mesurable  
4 Press CLOCK SET/TRACK once.  
CAUTION  
The use of optical instruments with this product  
will increase eye hazard.  
OFF (current time)  
90  
60  
Section Radio  
Plage de fréquences :  
5 Repeat steps 3 and 4 to set the minute.  
After setting the minute, press CLOCK SET/  
TRACK to start the counting of the seconds, and  
you will hear two short beeps.  
BUZZER. Die Anzeige ALARM A bzw.  
ALARM B leuchtet auf.  
Caractéristiques  
4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke  
15  
30  
ein.  
• Lecteur CD intégré avec fonction de lecture de CD-  
R et CD-RW  
Pour arrêter l’alarme  
Appuyez sur OFF x•ALARM RESET pour éteindre  
The CD or the radio will play for the time you set,  
then shut off.  
• To turn off the radio before the preset time, press  
3 Drücken Sie einige Sekunden lang  
ICF-CD837  
ICF-CD837L  
ALARM SET A oder ALARM SET B.  
Je nachdem, welchen Alarm Sie einstellen, blinkt  
die Anzeige ALARM A oder ALARM B.  
• Affichage vert à DEL à gros caractères avec  
fonction de commande de luminosité variable  
• Fonction de réveil sur n’importe quelle plage d’un  
CD, par la radio ou la sonnerie (alarme double)  
• Minuterie d’endormissement simple d’utilisation –  
fonctionne avec une seule pression  
• Durée de l’alarme répétée extensible de 10 à  
60 minutes  
l’alarme.  
Gleichzeitige Verwendung  
von Einschlaf- und Alarmtimer  
Sie können mit CD- oder Radiomusik einschlafen und  
sich mit CD, Radio oder dem Weckton wecken lassen.  
Features  
FM  
AM  
FM  
AM  
FM  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
87,5-108,0 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
87,5-108 MHz  
• To set the current time rapidly, hold down  
Lalarme se déclenchera de nouveau le jour suivant à  
la même heure.  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
TIME SET + or .  
• Built-in CD player with CD-R/RW playback  
function  
• Easy to see large green LED display with variable  
brightness control function  
• Wake to any track of a CD, Radio or Buzzer (dual  
alarm)  
• Easy nap timer -one push operation  
• Extendable snooze time from 10 to 60 minutes  
Various CD play modes with Shuffle/Repeat  
function  
Ein Signalton ist zu hören und danach blinkt die  
Stundenangabe im Display.  
• The clock system varies depending on the model  
you own.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
• In step 5, when you press CLOCK SET/TRACK  
after the minute setting to activate the clock, the  
seconds start counting from zero.  
To Use Both the Sleep  
Timer and the Alarm  
You can fall asleep to the CD or the radio and be  
awakened by the CD, radio or buzzer alarm.  
Pour désactiver l’alarme  
Réglez le sélecteur ALARM MODE sur OFF.  
Lindicateur ALARM A ou ALARM B s’éteint.  
4 Drücken Sie TIME SET + oder , bis die  
1 Stellen Sie den Alarm ein (siehe  
87,5-108 MHz  
gewünschte Stunde erscheint.  
Verwendung der Alarmfunktionen“).  
Halten Sie TIME SET + oder gedrückt, um die  
Stunden schnell vorlaufen zu lassen.  
• Divers modes de lecture CD avec les fonctions de  
lecture aléatoire et de lecture répétée  
PO(MW) 530-1 710 kHz 530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
2 Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe  
1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)  
„Einstellen des Einschlaftimers“).  
GO(LW)  
2 Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep  
5 Drücken Sie ALARM SET.  
Timer”.)  
Die Minutenanzeige blinkt.  
 

Sennheiser Headphones PXC 150 User Manual
Sharp PDAs Smartphones YO P20hII User Manual
Sony DVD Recorder RDR HX725 User Manual
Sony DVD VCR Combo SLV D281P User Manual
Sony GPS Receiver VGP BGU1 User Manual
SOYO Computer Hardware SY P4VSA User Manual
Specialized Cyclometer CR2302 User Manual
Star Micronics TV Converter Box SPC 8K User Manual
Sun Microsystems VCR B2B User Manual
Swann Camcorder DVR 410 User Manual