Sony Clock Radio 2 319 815 311 User Manual

To turn off the radio before the  
preset time  
2-319-815-31(1)  
Operating the radio  
Acerca de la pila de  
respaldo  
Mejora de la  
recepción  
Ajuste del  
1 Press RADIO ON to turn on the radio.  
2 Adjust volume using VOLUME.  
3 Select BAND.  
temporizador  
Press RADIO OFF/ALARM RESET or  
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
Para mantener la hora correcta, esta unidad requiere  
una pila CR2032 (suministrada), como fuente de  
alimentación de respaldo, además de la corriente  
doméstica.  
FM:  
Disfrute quedándose dormido mientras escucha la  
radio gracias al temporizador incorporado que apaga  
la radio de manera automática después de un tiempo  
preajustado.  
Modelo para Centroamérica y México:  
El cable de alimentación de ca funciona como una  
antena de FM. Extienda el cable de alimentación  
de ca completamente para mejorar la sensibilidad  
de la recepción.  
Modelo para otros países y regiones:  
Extienda la antena monofilar de FM  
completamente para mejorar la sensibilidad de la  
recepción.  
4 Tune in to a station using TUNING.  
To use both sleep timer and  
alarm  
English  
La pila mantiene el reloj en funcionamiento en caso  
de cortes del suministro eléctrico.  
To turn off the radio  
Press RADIO OFF/ALARM RESET.  
Presione SLEEP.  
You can fall asleep to the radio and also be awakened  
by the radio or buzzer alarm at the preset time.  
La radio se enciende. Puede ajustar el temporizador en  
tiempos de 90, 60, 30 ó 15 minutos. Cada vez que  
presione el botón, la indicación cambia de la forma  
siguiente:  
Cuándo es necesario  
cambiar la pila  
1 Set the alarm. (See “Setting the alarm”.)  
WARNING  
To reduce the risk of fire or electric shock, do  
not expose this apparatus to rain or moisture.  
2 Set the sleep timer. (See “Setting the sleep  
Improving the  
reception  
Cuando la energía de la batería comienza a agotarse,  
el indicador “E” aparece en la pantalla.  
FM/AM Clock Radio  
timer”.)  
En el caso de producirse un corte del suministro  
eléctrico cuando la pila dispone de poca energía, las  
funciones de hora actual y alarma se reiniciarán.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
FM:  
Sonarán dos pitidos cortos cuando la indicación  
regrese a “90”.  
La radio sonará durante el tiempo que haya  
establecido y, a continuación, se apagará.  
ICF-C218  
Model for Central America and Mexico:  
The AC power cord functions as an FM antenna.  
Extend the AC power cord fully to increase  
reception sensitivity.  
Troubleshooting  
Do not install the appliance in a confined space, such  
as a bookcase or built-in cabinet.  
Should any problem occur with the unit, make the  
following simple checks to determine whether or not  
servicing is required.  
Instalación y sustitución de  
la pila auxiliar  
1 Mantenga el enchufe de ca conectado a la  
toma de corriente de ca, retire el tornillo  
que fija el compartimiento de la pila de la  
parte inferior de la unidad con un  
AM:  
To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
place objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
Gire la unidad horizontalmente para obtener una  
recepción óptima. La unidad incorpora una antena  
de AM de barra de ferrita.  
Para apagar la radio antes de la  
hora preajustada  
Model for other countries/ regions:  
Extend the FM wire antenna fully to increase  
reception sensitivity.  
Operating Instructions  
If the problem persists, consult your nearest Sony  
dealer.  
Connect the apparatus to an easily accessible AC  
outlet. Should you notice an abnormality in the  
apparatus, disconnect the main plug from the AC  
outlet immediately.  
Manual de instrucciones  
Manual de Instruções (lado contrário)  
使用说明书(背面)  
Presione RADIO OFF/ALARM RESET o  
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to  
a power interruption.  
• The battery is low. Replace the battery. Remove the  
old battery and install a new one.  
destornillador y extraiga el compartimiento  
de la pila. (Consulte la figura A-1)  
2 Inserte una nueva pila en el compartimiento  
Para utilizar el temporizador y  
la alarma  
WARNING  
The radio or buzzer alarm does not sound at  
the preset alarm time.  
• Has the desired radio or buzzer alarm been  
activated? (i.e., Does the ALARM indicator light  
up?)  
Battery may explode if mistreated.  
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.  
con el lado e mirando hacia arriba.  
Para extraer la pila del compartimiento, presione  
el lado con la marca PUSH. (Consulte la figura  
A-2)  
AM:  
Puede quedarse dormido mientras escucha la radio y  
despertarse con la alarma de la radio o el pitido a la  
hora preajustada.  
Rotate the unit horizontally for optimum reception.  
A ferrite bar AM antenna is built-in to the unit.  
No utilice la unidad sobre una mesa de acero o  
superficie metálica, ya que podrían producirse  
interferencias en la recepción.  
Features  
1 Ajuste la alarma (consulte “Ajuste de la  
The radio alarm is activated but no sound  
comes on at the preset alarm time.  
• Has VOLUME been adjusted?  
3 Inserte de nuevo el compartimiento de la  
pila en la unidad y fíjelo con el tornillo.  
(Consulte la figura A-3)  
4 Cuando sustituya la pila, presione RADIO  
ON para que desaparezca el indicador  
E” de la pantalla.  
alarma”).  
• Single alarm FM/AM Clock radio.  
Various types of alarms — radio and buzzer.  
• DST button to adjust Daylight Saving Time/  
Summer time.  
• Date button to display month, day and year.  
• Battery backup to keep the clock during a power  
interruption with a CR2032 battery supplied.  
• Extendable snooze — snooze time can be extended  
from 10 to 60 minutes in maximum every time you  
use.  
2 Ajuste el temporizador (consulte “Ajuste  
del temporizador”).  
Ajuste de la alarma  
Precautions  
La función de alarma permite seleccionar entre dos  
sonidos de alarma, RADIO o BUZZER.  
• Operate the unit on the power source specified in  
“Specifications”.  
Solución de  
problemas  
Nota  
Do not operate the unit over a steel desk or metal  
surface, as this may lead to interference of reception.  
Notas  
Si cambia la pila, no desconecte el enchufe de ca de la  
toma de corriente de ca.  
Si lo hace, la hora actual y la alarma se reiniciarán.  
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the bottom of the unit.  
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the wall  
outlet, even if the unit itself has been turned off.  
• Allow adequate air circulation to prevent internal  
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a  
rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that  
might block the ventilation holes.  
• Should any solid object or liquid fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by a qualified  
personnel before operating it any further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with  
a mild detergent solution.  
• Do not connect the antenna lead to the external  
antenna.  
• To reduce the risk of fire, do not cover the  
ventilation of the apparatus with newspapers,  
tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted  
candles on the apparatus.  
Antes de ajustar la alarma, asegúrese de ajustar el  
reloj (consulte “Ajuste del reloj y la fecha”).  
• La hora predeterminada de la alarma es “PM 12:00”  
o “12:00”.  
• Para ajustar la alarma de la radio, primero sintonice  
una emisora y ajuste el volumen (consulte  
“Funcionamiento de la radio”).  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.  
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。  
Si se produce cualquier problema con la unidad,  
realice las siguientes comprobaciones para determinar  
si necesita o no servicio técnico.  
NOTAS SOBRE LA PILA DE LITIO  
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los  
niños.  
Si la pila se ingiriese accidentalmente, comuníquese  
de inmediato con un médico.  
• Limpie la pila con un paño seca para garantizar un  
contacto óptimo.  
• Asegúrese de tener en cuenta la polaridad correcta  
cuando instale la pila.  
• No sujete la pila con pinzas metálicas, ya podría  
producirse un cortocircuito.  
• No exponga la pila a fuentes de calor excesivo como  
la luz solar directa, el fuego o similares.  
Setting the alarm  
Si el problema persiste, consulte al distribuidor Sony  
más cercano.  
About the backup  
battery  
The alarm function can be select from two alarm  
sounds, RADIO or BUZZER.  
En el reloj, parpadea “AM 12:00” o “0:00”  
debido a un corte del suministro eléctrico.  
• La pila dispone de poca energía. Cámbiela. Extraiga  
la pila usada e instale una nueva.  
To keep good time, as backup power source, this unit  
needs one CR2032 battery (supplied), in addition to  
the house current.  
Notes  
Para ajustar la hora de la  
alarma  
• Before setting the alarm, make sure to set the clock  
(see “Setting the clock and date”).  
• The factory setting alarm time is “PM 12:00” or  
“12:00”.  
• To set the radio alarm, first tune in to a station and  
adjust the volume (see “Operating the radio”).  
La alarma de radio o de pitido no suena a la  
hora preajustada.  
• ¿Ha activado la alarma de radio o pitido deseada?  
Es decir, ¿se enciende el indicador ALARM?  
The battery keeps the clock in the event of a power  
interruption.  
© 2006 Sony Corporation Printed in China  
1 Ajuste ALARM MODE en el sonido de  
alarma deseado (RADIO o BUZZER).  
La hora de la alarma aparece durante unos  
segundos y, a continuación, el indicador ALARM  
se ilumina en la pantalla (no aparece cuando el  
interruptor está ajustado en la posición OFF).  
Knowing when to replace  
the battery  
La alarma de la radio está activada, pero no  
suena a la hora preajustada.  
• ¿Ha ajustado el control VOLUME?  
To set the alarm time  
When the battery becomes weak, “E” indicator  
appears in the display.  
PRECAUCIÓN  
1 Set ALARM MODE to the desired alarm  
In the event of a power interruption when the battery  
is weak, current time and alarm functions will be  
initialized.  
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe peligro  
de explosión. Sustitúyala únicamente por otra del  
mismo tipo o equivalente recomendada por el  
fabricante.  
FM wire antenna (Except  
Central America and  
Mexico model)  
Antena monofilar de FM  
(excepto en el modelo  
para Centroamérica y  
2 Deslice ALARM TIME SET hacia + o  
sound (RADIO or BUZZER).  
The alarm time appears for a few seconds, and  
then the ALARM indicator lights up in the  
display. (It does not appear when the switch is set  
to OFF.)  
CLOCK  
DST  
hacia para ajustar la hora deseada.  
Cada vez que desliza ALARM TIME SET hacia  
+ o hacia , la indicación cambia 1 minuto. Si  
sigue deslizando ALARM TIME SET hacia + o  
hacia , la hora de la alarma avanzará (o  
retrocederá) en intervalos de un 1 minuto hasta 10  
minutos y, posteriormente, en intervalos de 10  
minutos.  
Precauciones  
• Opere la unidad con la fuente de alimentación que  
se indica en “Especificaciones”.  
RADIO  
Installing and replacing the  
battery  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
BUZZER  
Advertencia sobre la pila  
• La placa de características donde se indica el voltaje  
de funcionamiento, etc., se encuentra en la parte  
inferior de la unidad.  
• Para desconectar el cable de alimentación (cable de  
corriente), tire del enchufe, nunca del cable.  
• La unidad no se desconecta de la fuente de  
alimentación de ca mientras está conectada a la  
toma de pared, aunque esté apagada.  
• Permita una ventilación adecuada para evitar que se  
produzca recalentamiento interno en la unidad. No  
coloque la unidad sobre una superficie (alfombra,  
manta, etc.) ni cerca de materiales (cortinas) que  
puedan bloquear los orificios de ventilación.  
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la  
unidad, desenchúfela y hágala revisar por personal  
especializado antes de volver a utilizarla.  
• Limpie el aparato con un paño suave ligeramente  
humedecido con una solución de detergente poco  
concentrada.  
• No conecte el cable de la antena directamente a la  
antena externa.  
• Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los  
orificios de ventilación de la unidad con periódicos,  
manteles, cortinas u objetos similares. No coloque  
velas encendidas sobre la unidad.  
Si va a dejar la unidad desconectada durante un  
período de tiempo prolongado, extraiga la pila para  
evitar que se descargue de manera indebida o que se  
produzcan daños por fugas de la misma.  
RADIO SLEEP  
ON  
OFF  
2 Slide ALARM TIME SET + or to set  
México)  
1 Keep the AC plug connected to the AC  
outlet, remove the screw that secures the  
battery compartment at the bottom of the  
unit using a screwdriver, and remove the  
battery compartment. (See Fig. A-1)  
2 Insert a new battery in the battery  
OFF  
the desired time.  
ALARM MODE  
ALARM RESET  
ALARM TIME SET  
Each slide of ALARM TIME SET + or changes  
the indication by 1 minute. If you keep sliding  
ALARM TIME SET + or , the alarm time goes  
forward (or backward) by 1 minute up to 10  
minutes, and then by 10 minutes increments.  
While setting the alarm time, the ALARM  
indicator flashes in the display.  
AC power cord  
Cable de  
alimentación de  
ca  
Specifications  
Mientras ajuste la hora de la alarma, el indicador  
ALARM parpadeará en la pantalla.  
SNOOZE / DATE / SLEEP OFF  
Time display  
Ajuste del reloj y la  
fecha  
Model for Central America and Mexico: 12-hour  
System  
Model for other countries/ regions: 24-hour  
system  
ALARM  
compartment with the e side facing up.  
To remove the battery from the battery  
compartment, push it out from the side marked  
PUSH. (See Fig. A-2)  
Ajuste el reloj y la fecha de acuerdo con los pasos  
siguientes.  
ALARM  
Frequency range  
Cuando el ajuste de la hora de alarma se  
completa, la pantalla vuelve al reloj después de  
unos segundos y el indicador ALARM pasa de  
parpadear a permanecer iluminado.  
1 Conecte la unidad.  
DST  
AM  
3 Insert the battery compartment back into the  
Band  
FM  
Frequency  
SL  
EE  
ALARM  
P
S
N
O
O
Z
E
/
En la pantalla parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.  
2 Presione CLOCK durante más de 2  
PM  
unit and secure it with the screw.  
(See Fig. A-3)  
D
A
T
E
87.5 – 108 MHz  
530 – 1 710 kHz  
/
S
L
E
E
P
O
When the alarm time setting operation is  
complete, the display returns to the clock after a  
few seconds and the ALARM indicator changes  
from flashing to fully lit.  
F
F
AM  
segundos.  
• Mientras ALARM MODE está ajustado en RADIO  
o BUZZER, el ajuste de la hora de la alarma puede  
cambiarse con ALARM TIME SET.  
Al deslizar una vez ALARM TIME SET, se muestra  
la hora de la alarma durante unos 4 segundos. Si se  
ajusta ALARM TIME SET mientas la hora de la  
alarma aparece en la pantalla, la hora de la alarma  
cambiará.  
• El indicador ALARM parpadea en la pantalla  
mientras:  
– Se muestra la hora de la alarma.  
– Suena la alarma.  
4 When you are replacing the battery, press  
RADIO ON to turn “E” indicator off in  
the display.  
BAND FM  
VO  
Se escuchará un pitido y el año comenzará a  
parpadear en la pantalla.  
L
AM  
Speaker  
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8  
TUNING  
3 Presione + o hasta que aparezca el año  
Display window* (12-hour system)  
Visor* (sistema de 12 horas)  
* The display differs depending on your country.  
* La visualización varía en función del país.  
• While ALARM MODE is set to RADIO or  
BUZZER, the alarm time setting can be changed by  
ALARM TIME SET.  
One slide of ALARM TIME SET displays the  
alarm time for about 4 seconds. By adjusting  
ALARM TIME SET while the alarm time appears  
in the display, the alarm time will be changed.  
• The ALARM indicator flashes in the display while:  
– The alarm time appears in the display.  
– The alarm sounds.  
Power output  
correcto en la pantalla.  
Note  
150 mW (at 10% harmonic distortion)  
4 Presione CLOCK.  
If you replace the battery, do not disconnect AC plug  
from AC outlet.  
Otherwise, current time and alarm will be initialized.  
Power requirements  
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar el mes,  
Model for Central America and Mexico: 120 V  
AC, 60 Hz  
Model for Thailand: 230 V AC, 50 Hz  
Model for other countries/ regions: 230 – 240 V  
AC, 50 Hz  
el día y la hora.  
Después de ajustar la hora, sonarán dos pitidos  
cortos y el reloj comenzará a funcionar desde 0  
segundos.  
NOTES ON LITHIUM BATTERY  
• Keep the lithium battery out of the reach of  
children.  
Should the battery be swallowed, immediately  
consult a doctor.  
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good  
contact.  
• Be sure to observe the correct polarity when  
installing the battery.  
• Do not hold the battery with metallic tweezers,  
otherwise a short-circuit may occur.  
• Do not expose the battery to excessive heat such as  
direct sunlight, fire or the like.  
Si tiene alguna duda o experimenta algún  
problema con respecto a la unidad, consulte  
al distribuidor Sony más cercano.  
– La función de repetición de alarma está activada.  
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery  
• Mantenga pulsado + o para cambiar el año, el mes  
o el día rápidamente.  
• El ajuste de la hora de la alarma no se puede  
cambiar si ALARM MODE está ajustado en OFF.  
Si se ajusta ALARM TIME SET, “OFF” aparece en  
la pantalla durante unos 0,5 segundos.  
CLOCK y DST no están disponibles mientras  
suena la alarma o la función de repetición de alarma  
está activada.  
– Snooze function is turned on.  
Dimensions  
PULL  
• The alarm time setting cannot be changed if  
ALARM MODE is set to OFF. If ALARM TIME  
SET is adjusted, “OFF” appears in the display for  
about 0.5 seconds.  
CLOCK and DST are unavailable while the alarm  
sounds or snooze function is turned on.  
Approx. 155 × 64.5 × 150 mm (w/h/d)  
(6 1/8 × 2 5/8 × 6 inches) incl. projecting parts and  
controls  
Cuando ajuste la hora actual, la hora cambiará  
rápidamente en incrementos de 1 minuto hasta 10  
minutos y, posteriormente, en intervalos de 10  
minutos.  
• El sistema del reloj varía en función del modelo que  
ha adquirido.  
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche  
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche  
• Cuando ajuste el reloj, debe llevar a cabo cada paso  
en un plazo de 65 segundos, ya que de lo contrario,  
el modo de ajuste del reloj se cancelará.  
Especificaciones  
Visualización horaria  
Battery compartment  
Compartimiento de la pila  
Mass  
Modelo para Centroamérica y México:  
sistema de 12 horas  
Modelo para otros países y regiones:  
sistema de 24 horas  
Model for Central America and Mexico: approx.  
462.2g (1 lb 0.3 oz) incl. CR2032 battery  
Model for other countries/regions: approx.  
470.2g (1 lb 0.6 oz) incl. CR2032 battery  
BAND  
Para dormir unos minutos más  
AM  
FM  
VOL  
To doze for a few more minutes  
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
El sonido se desactiva, pero volverá a sonar  
automáticamente después de unos 10 minutos. Cada  
vez que presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la  
hora de repetición de alarma cambiará de la siguiente  
forma:  
TUNING  
Gama de frecuencias  
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.  
The sound turns off but will automatically come on  
again after about 10 minutes. Each time you press  
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze time  
changes as follows:  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
CAUTION  
Banda  
FM  
Frecuencia  
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.  
Replace only with the same or equivalent type  
recommended by the equipment manufacturer.  
87,5 – 108 MHz  
530 – 1 710 kHz  
AM  
* There is a tactile dot beside  
VOLUME to show the direction to  
turn up the volume.  
* Existe un punto táctil junto al  
control VOLUME para mostrar la  
dirección para subir el volumen.  
Para visualizar el año y la fecha  
Battery Warning  
Altavoz  
Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
una vez para visualizar la fecha, y presiónelo  
de nuevo antes de que transcurran 3 segundos  
When the unit will be left unplugged for a long time,  
remove the battery to avoid undue battery discharge  
and damage to the unit from battery leakage.  
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω  
The maximum length of the snooze time is  
60 minutes.  
La duración máxima de la hora de repetición de  
alarma es de 60 minutos.  
Salida de potencia  
The display shows the snooze time for about  
4 seconds and returns to show the current time. When  
you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the  
current time appears, the snooze time starts from 10  
minutes again.  
150 mW (al 10% de distorsión armónica)  
La pantalla muestra la hora de repetición de alarma  
durante unos 4 segundos y vuelve a mostrar la hora  
actual. Al presionar SNOOZE/DATE/SLEEP OFF  
después de que aparezca la hora actual, la hora de  
repetición de alarma comienza otra vez desde los 10  
minutos.  
para visualizar el año.  
Requisitos de alimentación  
Modelo para Centroamérica y México:  
ca de 120 V, 60 Hz  
La pantalla muestra la fecha o el año durante unos 3  
segundos y, a continuación, vuelve a mostrar la hora  
actual.  
Si conecta el enchufe de ca a la toma de corriente de  
ca mientras la unidad recibe alimentación de la fuente  
de alimentación de respaldo, la fecha y la hora  
actuales aparecerán en el siguiente orden (del mismo  
modo que al conectar la unidad tras un corte del  
suministro eléctrico).  
Setting the clock  
and date  
Modelo para Tailandia: ca de 230 V, 50 Hz  
Modelo para otros países y regiones:  
ca de 230 – 240 V, 50 Hz  
Para la fuente de alimentación auxiliar:  
cc de 3 V, una pila CR2032  
A
Español  
Set the clock and date according to the following  
steps.  
To stop the Alarm  
Press RADIO OFF/ALARM RESET to  
turn off the alarm.  
The alarm will come on again at the same time the  
next day.  
If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the  
alarm sounds continuously for about 60 minutes, and  
then it will be stop automatically.  
Para detener la alarma  
Presione RADIO OFF/ALARM RESET  
para desactivar la alarma.  
La alarma volverá a sonar a la misma hora el día  
siguiente.  
Si no presiona RADIO OFF/ALARM RESET, la  
alarma sonará continuamente durante unos 60 minutos  
y, a continuación, se detendrá automáticamente.  
1
INFORMACIÓN (Para México únicamente)  
RADIO RELOJ AM/FM  
1 Plug in the unit.  
Consumo  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.  
2 Press CLOCK for more than 2 seconds.  
You will hear a beep and the year will start to  
flash in the display.  
“mes y fecha” (durante 1 segundo aprox.) t “año”  
(durante 1 segundo aprox.) t “hora”  
5 W  
Dimensiones  
Aprox. 155 × 64,5 × 150 mm (an/al/prf)  
incluidos controles y partes salientes  
Para cambiar la visualización a  
la indicación del horario de  
ahorro de energía (horario de  
verano)  
Presione DST.  
El indicador DST aparece en la pantalla y la  
indicación de hora cambia al horario de ahorro de  
energía (horario de verano).  
3 Press + or until the correct year appears  
in the display.  
Masa  
To deactivate the Alarm  
Turn ALARM MODE to OFF.  
ALARM indicator disappears from the display.  
Modelo para Centroamérica y México: aprox.  
462,2 g incluida la pila CR2032  
Modelo para otros países y regiones: aprox.  
470,2 g incluida la pila CR2032  
4 Press CLOCK.  
Para desactivar la alarma  
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month, day  
Ajuste ALARM MODE en la posición OFF.  
and time.  
El indicador ALARM desaparece de la pantalla.  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de incendios o  
electrocución, no exponga el aparato a la  
lluvia ni a la humedad.  
Note on alarm in the event of a power  
interruption  
After setting the time, two short beeps sound and  
the clock starts from 0 seconds.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
Nota acerca de la alarma en caso de cortes  
del suministro eléctrico  
If the alarm set time comes in the event of a power  
interruption or a power interruption occurs while the  
alarm is sounding, the display will turn off and the  
alarm will not sound, and the alarm status will be as  
follows. If power returns within 60 minutes from the  
alarm set time, the alarm will sound. If the power  
interruption occurred while the snooze function was  
operating, the snooze function will continue. If the  
snooze time had passed when the power interruption  
occurred, the alarm will sound after power returns.  
Pressing and holding + or changes the year, month  
or day rapidly.  
When setting the current time, time changes rapidly  
by 1 minute-increments up to 10 minutes, and then  
by 10 minute-increments.  
• The clock system varies depending on the model  
you own.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
Si se produce un corte del suministro eléctrico a la  
hora de ajuste de la alarma o cuando la alarma está  
sonando, la pantalla se apagará, la alarma no sonará o  
dejará de sonar y el estado de la alarma será el  
siguiente. Si se restablece el suministro eléctrico antes  
de que transcurran 60 minutos desde la hora de ajuste  
de la alarma, la alarma sonará. Si el corte del  
suministro eléctrico se produjo mientras la función de  
repetición de alarma estaba en funcionamiento, dicha  
función continuará activada. Si el tiempo de  
Para desactivar el ajuste del horario de ahorro de  
energía (horario de verano), presione DST de nuevo.  
2
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En  
caso de averías, solicite los servicios de personal  
cualificado.  
Funcionamiento de  
la radio  
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una  
estantería o un armario empotrado.  
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,  
no ponga objetos que contengan líquido, tal como  
floreros, encima del aparato.  
• While setting the clock, you must perform each step  
within 65 seconds, or the clock setting mode will be  
cancelled.  
1 Presione RADIO ON para encender la  
In this status, if the E indicator does not light up,  
RADIO OFF/ALARM RESET, SNOOZE buttons  
and ALARM MODE functions are available.  
SNOOZE time will be fixed only 10 minutes if the  
SNOOZE button has been pressed.  
repetición de la alarma había transcurrido cuando se  
produjo el corte del suministro eléctrico, la alarma  
sonará cuando se restablezca el suministro eléctrico.  
radio.  
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca de  
fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en la unidad,  
desconecte inmediatamente el enchufe principal de la  
toma de corriente de ca.  
PUSH  
2 Ajuste el volumen mediante VOLUME.  
3 Seleccione BAND.  
To display the year and date  
Durante este estado, si el indicador E no se ilumina,  
los botones RADIO OFF/ALARM RESET,  
SNOOZE y las funciones de ALARM MODE están  
disponibles. El tiempo de repetición de la alarma sólo  
se ajustará en 10 minutos si se ha presionado el botón  
SNOOZE.  
4 Sintonice una emisora mediante  
TUNING.  
Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once  
for the date, and within about 3 seconds press it  
again for the year.  
The display shows the date or year for about 3  
seconds and then changes back to the current time.  
If you connect the AC plug to AC outlet while this  
unit is powered from the backup power source, the  
current date and time appears in the following order.  
(It is same as when the unit is powered on after the  
power failure.)  
ADVERTENCIA  
La pila puede explotar si se utiliza de forma  
incorrecta.  
Setting the sleep  
timer  
3
Para apagar la radio  
Presione RADIO OFF/ALARM RESET.  
No la recargue, desmonte ni arroje al fuego.  
You can fall asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that turns off the radio automatically after  
a preset duration.  
Características  
Press SLEEP.  
• Radio despertador con alarma única FM/AM.  
Varios tipos de alarmas: radio y pitido.  
The radio turns on. You can set the sleep timer to  
durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press  
changes the display as follows:  
“month and date” (about 1 second) t “year” (about 1  
second) t “current time”  
• Botón DST para ajustar el horario de ahorro de  
energía/horario de verano.  
Botón de fecha para visualizar el mes, el día y el año.  
To change the display to the  
daylight saving time (summer  
time) indication  
Press DST.  
DST indicator appears in the display and the time  
indication changes to the daylight saving time  
(summer time).  
• Pila de alimentación auxiliar para mantener el reloj  
en funcionamiento en caso de cortes del suministro  
eléctrico con una pila CR2032 suministrada.  
• Repetición de alarma ampliable: el tiempo de  
repetición de la alarma puede ampliarse de 10 a 60  
minutos como máximo cada vez que utilice esta  
función.  
Two short beeps sound when the display returns to  
“90”.  
The radio will play for the duration you set, then shut  
off.  
To deactivate the daylight saving time (summer time)  
adjustment, press DST again.  
 

Silvercrest Hair Dryer SRHT 1500 A1 User Manual
Sonic Alert Clock SBP100 User Manual
Sony Blu ray Player BDP S1200 User Manual
Sony MP3 Player 265 User Manual
Stanley Black Decker Power Hammer MBX15 User Manual
Star Micronics Printer SB 15 User Manual
State Industries Water Heater SBD85500NE User Manual
Sub Zero Refrigerator 650G User Manual
Summit Gas Grill 89190 User Manual
Swann DVR DVR4 5500TM User Manual