Sony Carrying Case MPK THJ User Manual

Mode available with this unit  
Préparation du joint torique et de la garniture pare-  
gouttes  
4-183-551-12(1)  
Maintenance  
Control button 1  
Control button 2  
Control button 3  
(Macro)  
Specifications  
2-  
Aſter recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh  
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soſt dry  
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30  
minutes. If it is leſt with salt on it, metal portions may be damaged or rust may  
form and cause water leakage.  
Material  
1
1
2
Retirez le joint torique.  
(Shooting mode)  
(Flash)  
Plastic (PC, ABS), Glass  
Caractéristiques principales  
Utilisable sous leau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).  
Mettez de la graisse sur le joint torique.  
Water-resistance  
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du  
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez  
uniformément le joint torique d’une fine couche de graisse.  
Insérez le joint torique dans ce boîtier.  
*4  
*4  
O-ring, Buckle  
WMaaterrpinroeofpCaascek  
Boîtier étanche  
Caisson étanche  
2
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.  
Wipe the inside of this unit with a soſt dry cloth. Do not wash it with water.  
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.  
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as  
this might damage the surface finish of this unit.  
Pressure-resistance  
Ce caisson étanche MPK-THJ (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être  
utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous  
« l’appareil photo ») DSC-TX7/TX5. (Tous ces appareils photos numériques ne  
sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)  
3
4
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater  
Press.  
Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ni de saleté sur la garniture  
pare-gouttes.  
Appuyez ici.  
Buttons that can be externally operated  
*1  
ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Flash, Macro  
Remarques  
Ce boîtier permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage  
ou sous leau.  
Dimensions  
Nenlevez pas ou n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.  
Ce boîtier peut être rayé ou de leau peut s’infiltrer à l’intérieur s’il y a du sable ou  
de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque vous fermez le  
couvercle.  
When storing this unit  
Approx. 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 in.) (w/h/d)  
(excluding the projecting parts)  
Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous leau si vous utilisez ce  
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See  
illustration )  
boîtier avec  
(Sous leau) ou  
(Sous leau).  
Mass  
Press the control button  
repeatedly until the icon  
of the desired mode is  
displayed.  
Appuyez plusieurs fois  
de suite sur la touche de  
commande jusqu’à ce que  
l’icône du mode souhaité  
apparaisse.  
Prevent dust from collecting on the O-ring.  
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)  
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.  
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur lemploi du  
joint torique.  
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store  
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.  
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with  
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.  
Précautions  
*2  
*3  
Included items  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Manual de instrucciones  
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre  
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la  
plongée.  
Waterproof Case (1)  
Hand strap (1)  
LCD hood (1)  
*1, *3  
Préparation de l’appareil photo  
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et  
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.  
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.  
Evitez douvrir ce boîtier sur la plage ou sur leau. Les préparatifs, tels que la mise  
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent  
être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.  
Front attachment F (1)*  
Rear attachment F (1)*  
*Attached to the waterproof case at purchase.  
Front attachment G (1)  
Rear attachment G (1)  
Grease (1)  
Preparation  
*1 We recommended that you use  
(Underwater) or  
(Underwater) for  
Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler  
le paramètre Logement sur « Act » sur l’appareil photo. Pour le détail  
sur le réglage Logement, voir le point 4 ci-dessous.  
underwater image recording.  
*2  
(iSweep Panorama) is available only with the DSC-TX5. (iSweep  
Replacing the attachment  
3
Panorama) is not available with underwater white balance. When shooting a  
panorama underwater, we recommend that you hold your body steady.  
Do not use excessive force when replacing the attachment.  
Ne pas jeter ce boîtier dans leau.  
*3 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.  
O-ring (1)  
* If you are using the DSC-TX7, the following steps are not required because  
the attachment F for the DSC-TX7 is already attached to this unit at purchase.  
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou  
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez  
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.  
Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant  
de l’installer dans ce boîtier.  
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.  
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :  
 à un endroit très chaud ou humide ;  
*4 You cannot set the flash to (Flash On) in  
Auto) in (Close focus enabled) mode.  
(Auto) mode, or to  
(Flash  
Desiccant (two-pack) (1)  
Spacer (1)  
Always use the correct attachment for your camera. Using the wrong attachment  
may damage the camera or allow water to leak into this unit.  
Set of printed documentation  
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.  
Press the shutter lever to record images. (-3)  
 dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;  
Optional accessories  
1
Open this unit. (-1)  
 à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).  
3
T button  
Touche T  
O-ring kit ACC-MP101  
Slide the OPEN button while pressing the unlock button .  
Release the buckle in the direction of the arrow to open this unit.  
Notes  
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation  
d’humidité ou les infiltrations deau.  
Pour le détail, reportez-vous au mode demploi fourni avec l’appareil photo.  
(Check for  
on the package at the time of purchase.)  
Use the zoom (See illustration )  
1
2
Détachez la lanière de l’appareil photo.  
W button  
Touche W  
Keep pressing the T button for telephoto. (Subject appears closer.)  
Keep pressing the W button for wide-angle. (Subject appears farther away.)  
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température  
supérieure à 35˚C (95 ˚F).  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».  
La batterie doit être pleine.  
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.  
Replace the attachments.  
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant  
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le  
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.  
2
Notes  
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment despace pour la prise  
de vue.  
Detach the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F (-  
2)  
MPK-THJ  
If you do not record any images for a certain time, the camera turns off  
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera  
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions  
supplied with the camera.  
2
3
4
Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.  
Veillez à ne pas toucher lobjectif lorsque vous baissez le cache-objectif.  
Réglez le paramètre Logement sur « Act ».  
Assurez-vous que « Act » est bien spécifié pour le paramètre Logement.  
L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce  
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment  
à lombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.  
Detach at the points marked and liſt the attachment by gripping the point  
marked in the illustration.  
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan  
Use the DSC-TX5 front attachment G and rear attachment G (-2)  
Press the points marked and then firmly insert the points marked in the  
illustration.  
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may  
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool  
down.  
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou lenregistrement peut  
ne pas seffectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit  
frais avant de le réutiliser.  
Comment spécifier Logement  
3
Aſter replacing the attachment, press this unit buttons several times to check  
their operation.  
When using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and  
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced  
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended  
that you use an external underwater light as well as the flash.  
If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the  
water and appear in the image as circles of light.  
(Réglages) (Paramètres princip.) [Logement]  
Control button 1  
Utilisez lentretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous lemportez au  
bord d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la  
cabine rendront louverture plus difficile. Il est conseillé demporter ce boîtier dans  
un avion dans létat indiqué sur l’illustration .  
Touche de commande 1  
[Act]  
ON/OFF button  
Touche ON/OFF  
Use the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F again  
Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », les fonctions de l’appareil  
photo sont limitées.  
Touches externes disponibles :  
Shutter lever  
Manette du  
déclencheur  
(-2)  
Control button 2  
(Playback) button  
Touche (Lecture)  
Press the points marked and then firmly insert the points marked in  
Touche de commande 2  
the illustration.  
Une infiltration deau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu  
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.  
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.  
Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,  
change the condition.  
Touche ON/OFF (Alimentation), touche de déclencheur, touche de lecture  
Fonctions des touches disponibles sur lécran LCD :  
 En mode de prise de vue :  
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.  
It may be damaged if stored while not straight.  
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the  
camera’s Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on  
the glass surface.  
Front glass  
Vitre avant  
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.  
MENU, Prise de vue/Visionnage, T, W, Changement de mode, Flash, Macro  
 En mode de visionnage :  
1
Preparing the O-ring and drip-proof packing  
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.  
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de  
leau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface  
risque de se décolorer ou dêtre endommagée (elle peut se craqueler).  
MENU, Prise de vue/Visionnage, Zoom de lecture, Lecture/Arrêt (lors du  
visionnage d’un film), Affichage de l’image suivante, Affichage de l’image  
précédente  
1
2
Remove the O-ring.  
Coat the O-ring with grease.  
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this units  
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of  
grease.  
Attach the O-ring to this unit.  
Check the drip-proof packing for any sand or dirt.  
Playback  
Hook for hand  
strap  
Crochet pour la  
dragonne  
Lorsque l’appareil photo est installé dans ce boîtier, la touche MENU est  
désactivée.  
You can play back images using the  
sound.  
(Playback) button. You cannot hear the  
Infiltration deau  
5
Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.  
3
4
Tripod receptacle*1  
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de leau.  
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony  
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.  
1
2
3
Turn on the power.  
Press the  
Remarques  
Filetage pour pied photo*1  
Main Feature  
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.  
(Playback) button. (-2)  
Il est conseillé de régler la balance des blancs sous leau sur « Auto ». Pour le détail  
sur ce réglage, reportez-vous au mode demploi fourni avec l’appareil photo.  
Spécifiez le mode de rafale avant de régler le paramètre Logement sur « Act ».  
Lorsque cet appareil photo a été installé, seul la touche [Annuler ENR] sur lécran  
LCD est disponible.  
Lilluminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. Lorsque « Act » est  
spécifié pour Logement, l’illuminateur AF se règle automatiquement sur  
« Désact » et ne peut pas être utilisé.  
Notes  
Select the desired image by pressing the control button 1 or 2.  
(-3)  
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.  
is unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with  
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.  
Buckle  
Boucle  
OPEN button  
Touche OPEN  
Traitement anti-buée du verre avant  
To the next image by pressing the control button 1  
To the previous image by pressing the control button 2  
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu  
similaire.  
T button  
Touche T  
is Marine Pack MPK-THJ (referred to below as “this unit”) is exclusively for  
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-TX7/  
TX5. (Not all cameras are available in all countries or regions.)  
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,  
or underwater.  
Using this unit with the camera setting to  
will enable you to record beautiful underwater images.  
Unlock button  
Touche de  
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.  
Important details regarding handling of the O-ring are described in this  
manual.  
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the  
table below.  
Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.  
Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci.  
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement  
après chaque usage.  
déverrouillage  
Control  
button 1  
Control  
button 2  
Control  
button 3  
(Underwater) or  
(Underwater)  
LCD hood  
Pare-soleil  
de lécran  
LCD  
T button W button  
Installation de l’appareil photo dans ce boîtier  
Preparing the camera  
(Shooting  
mode)  
(Flash)  
W button  
Touche W  
Lexemple de l’illustration montre le DSC-TX7.  
(Macro)  
Delete  
Avis  
1
2
Ouvrez ce boîtier.  
When using the camera installed in this unit, you need to set the  
Housing setting to “On” on the camera. For details on the Housing  
setting, see step 4 below.  
Move to  
Precautions  
Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier.  
Placez le dessicatif dans lespace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier.  
Coincez ensuite le dessicatif derrière les griffes de la fixation avant. Insérez  
le dessiccatif en le poussant complètement à droite, comme indiqué sur  
l’illustration. (-2)  
To  
previous  
image  
(Flash) button  
Touche (Flash)  
Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout  
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.  
Avant d’utiliser l’appareil photo sous leau et avant la plongée, mettez ce  
boîtier dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une  
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce  
boîtier est bien étanche.  
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une  
infiltration deau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il  
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise  
de vue ou les frais liés à la prise de vue.  
Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant de  
l’installer dans ce boîtier.  
Playback  
To next  
image  
(Shooting mode)  
button  
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding  
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.  
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding  
situation and surface following the safety rules for diving.  
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.  
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as  
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be  
done in a place with low humidity and no salty air.  
Playback  
2
zoom  
(Zoom)  
(Macro) button  
Touche  
(Mode de  
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar  
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations  
may result in fogging of the front glass.  
When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera fully before  
installing it in this unit.  
Move to  
Playback  
zoom  
(Moving)  
Move to  
Playback  
zoom  
(Zoom)  
prise de vue)  
Touche  
(Macro)  
W
Playback  
zoom   
(Zoom)  
Still  
image  
T
× (Cancel  
zoom)  
* Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de  
vue.  
(Wide-  
angle)  
(Telephoto)  
3
4
Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil  
photo hors tension.  
O-ring  
Joint torique  
Playback  
zoom   
Do not throw this unit into the water.  
Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-4)  
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.  
Avoid using this unit in places with strong waves.  
(Rightward)  
(Leſtward)  
(Upward)  
(Downward)  
(Moving)  
1
2
Remove the strap from the camera.  
Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.  
Be sure to use a fully charged battery pack.  
Avoid using this unit under the following situations:  
 in a very hot or humid place.  
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut être  
endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le  
cache-objectif est fermé.  
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou  
de le sortir du boîtier.  
4
To  
previous  
image  
To next  
image  
 in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).  
Pause  
Playback  
Delete  
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.  
Lower the lens cover to turn on the power of the camera.  
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.  
Set the Housing setting to “On.”  
 at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).  
Moving  
image  
Joint torique et garniture pare-gouttes  
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage  
this unit.  
3
4
To  
previous  
image  
To next  
image  
Playback  
Pause  
Delete  
Joint torique  
Spacer*2  
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C  
(95 ˚F).  
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.  
Fermez le boîtier et verrouillez la boucle. (-5)  
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce  
boîtier soit bien fermé.  
Drip-proof packing  
Garniture pare-gouttes  
Entretoise*2  
Létanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples  
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.  
Une infiltration deau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.  
Check that the Housing setting is set to “On.”  
5
Delete  
OK  
Cancel  
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a  
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be  
sure to cover this unit with a towel or other protection.  
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing  
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a  
while to cool down.  
*
1 When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. is unit cannot be firmly  
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.  
2 Remove the spacer to use this unit.  
1 Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra  
pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être  
endommagé.  
How to set Housing  
Notes  
(Settings) (Main Settings) [Housing][On]  
Remarques  
*
*
Garniture pare-gouttes  
If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras,  
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to  
the operating instructions supplied with the camera.  
Lorsque vous fermez ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté,  
sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa  
rainure. Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau  
peut pénétrer dans le boîtier.  
Nenlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la  
garniture ressort ou est abîmée, de leau risque de pénétrer dans le boîtier.  
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans  
la tordre. (Voir l’illustration )  
Aſter the Housing setting is set to “On,” camera functions are limited.  
Available external buttons:  
ON/OFF (Power) button, Shutter button, Playback button  
Available functions of buttons on the LCD screen:  
 In shooting mode:  
MENU, Shooting/Viewing, T, W, Mode change, Flash, Macro  
 In view mode:  
5
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may  
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool  
down.  
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane.  
If it is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open. It  
is recommended that you take this unit onto a plane in the state shown in  
illustration .  
*
2 Retirez lentretoise avant d’utiliser ce boîtier.  
Removing the camera  
1
Turn off the power. (-1)  
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes  
Joint torique  
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions  
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.  
Fixation des accessoires  
Be sure to turn off the power whenever installing or removing the  
camera.  
Fixation de la dragonne  
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (Voir  
l’illustration )  
MENU, Shooting/Viewing, Playback zoom, Play back/Stop (when playing  
back movies), To next image, To previous image  
Aſter installing the camera in this unit, the MENU button is disabled.  
Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.  
2
3
Open this unit.  
Garniture pare-gouttes  
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.  
Remove the camera from this unit.  
5
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks  
under water.  
Fixation et retrait du pare-soleil LCD  
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off  
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from  
this unit.  
Notes  
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.  
Fixation (-)  
It is recommended that you set the underwater white balance to Auto.” For details  
on setting, refer to the operating instructions supplied with the camera.  
Set the Burst mode before setting the Housing setting to “On.” Aſter installing this  
unit, only the [Cancel recording] button on the LCD screen is available.  
e AF Illuminator cannot be used with this unit. When the Housing setting is set  
to “On,” the AF Illuminator is automatically set to “Oand cannot be used.  
Be sure to check the O-ring before use.  
Drip-proof packing  
Garniture pare-gouttes  
1
2
Fixez la cordelette fournie du pare-soleil LCD à ce boîtier.  
Alignez le pare-soleil LCD sur le guide et appuyez fermement de la  
façon illustrée.  
For details, read the O-ring Maintenance Manual.  
Graisse  
Be careful not to drop the camera when removing it.  
Set the Housing setting of the camera to “Off.”  
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). Lemploi de la graisse du tube jaune ou  
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des  
infiltrations deau.  
4
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm  
water. If this unit is leſt with sun oil on its body, the surface of this unit may  
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).  
Retrait (-)  
Ecartez le pare-soleil LCD et détachez-le du guide.  
Notes  
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the  
water off with a soſt cloth. When opening it, be careful not to let any water from  
your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.  
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif  
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la  
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.  
Remarques  
Installing the camera in this unit  
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous  
fermez ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser leau s’infiltrer.  
e example illustrated here is of use with the DSC-TX7.  
Water leakage  
Joint torique (référence : 4-115-566-0  
)
1
2
Open this unit.  
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.  
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs  
must be borne by the customer.  
Before making a dive  
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0  
)
Put the supplied desiccant in this unit.  
Graisse (référence : 2-582-620-  
)
Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m  
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then  
commence your dive.  
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. en hold  
the desiccant at the part on the front attachment. Insert the desiccant all the  
way to the right as illustrated. (-2)  
* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.  
Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.  
Install the camera in this unit. (-4)  
Utilisation de ce boîtier  
Dessiccatif (référence : 3-876-901-0  
)
Front attachment F  
(for DSC-TX7)  
Fixation avant F  
(pour le DSC-TX7)  
Rear attachment F  
Anti-fogging of the front glass  
(for DSC-TX7)  
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this  
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing  
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.  
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front  
and back halves of this unit’s body.  
Prise de vue  
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar  
environment.  
Fixation arrière F  
(pour le DSC-TX7)  
Entretien  
1
2
Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)  
3
4
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement  
ce boîtier à leau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et  
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce  
boîtier dans de leau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson nest pas bien  
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la  
corrosion, et par la suite une infiltration deau.  
Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.  
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed. By  
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.  
Changez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue.  
Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour effectuer les réglages  
nécessaires pour la prise de vue.  
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while  
the lens cover is closed may cause a malfunction.  
Always be sure to turn off the power when installing or removing the  
camera.  
Before using this unit, always check the number of recordable images and  
remaining battery life.  
Fonctionnement des touches de commande  
Appuyez lentement sur les touches de commande.  
We recommend that you use  
recording, or  
(Underwater) for underwater still image  
Before use  
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de  
leau tiède.  
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à leau.  
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez  
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant  
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.  
(Underwater) for underwater movie recording.  
Affichage des icônes à lécran  
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played  
Check that the camera is placed correctly.  
 Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande  
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche de commande.  
(-2)  
back properly before recording or shooting.  
5
Close this units body and fasten the buckle. (-5)  
Secure this units body, and fasten the buckles until the top and bottom latches  
catch.  
Times that are suited for recording  
Front attachment G (for DSC-TX5)  
Fixation avant G (pour le DSC-TX5)  
Rear attachment G (for DSC-TX5)  
Fixation arrière G (pour le DSC-TX5)  
Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about  
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this  
unit is not leaking, then commence your dive.  
e most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,  
when the sun is directly overhead.  
 Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande  
Lécran de sélection de mode apparaît.  
Une icône indiquant le mode de réglage actuel apparaît au centre de lécran.  
Licône change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez  
plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusqu’à ce que l’icône du mode  
souhaité apparaisse. (-2)  
Notes  
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to  
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment  
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor  
expenses entailed in the photography.  
When closing this units body, make sure that there is no debris, sand,  
hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove.  
Water leakage may result if any foreign matter is caught in these places.  
Avant de ranger ce boîtier  
Troubleshooting  
Fixez lentretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.  
(Voir l’illustration )  
Symptom  
Cause/Corrective Actions  
Eviter dexposer le joint torique à la poussière.  
When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera fully before installing  
it in this unit.  
ere are drops of water  
inside this unit.  
ere are scratches or cracks on the O-ring.  
Replace the O-ring with a new one.  
e O-ring is not set correctly.  
Attaching the accessories  
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis  
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.  
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à  
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.  
(Suite à la page arrière)  
Attaching the hand strap  
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See  
illustration )  
Place the O-ring evenly in the groove.  
e buckle is not fastened.  
1
O-ring and Drip-proof packing  
Fasten the buckle until it clicks.  
Desiccant is not dried adequately.  
Use the adequately dried desiccant.  
Préparatifs  
Attaching and detaching the LCD hood  
O-ring  
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the  
separate O-ring Maintenance Manual.  
How to attach (-)  
1
2
Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.  
Align the LCD hood with the attachment guide and press it firmly as  
illustrated.  
e recording function  
does not work.  
e battery pack has run out.  
Remplacement de la fixation  
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.  
Charge the battery pack fully.  
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation.  
e “Memory Stick Duo” media is full.  
Insert another “Memory Stick Duo” media or erase  
unneeded data from the “Memory Stick Duo”  
media.  
(Playback) button  
Touche (Lecture)  
Shutter lever  
Drip-proof packing  
* Si vous utilisez le DSC-TX7, les points suivants sont inutiles parce que la  
fixation F du DSC-TX7 a déjà été mise en place en usine.  
Manette du déclencheur  
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or  
is nipped, this may result in water leaks.  
How to detach (-)  
Spread the LCD hood and detach it from the guide.  
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See  
illustration )  
Utilisez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas,  
l’appareil photo risque dêtre endommagé ou leau risque de s’infiltrer dans ce boîtier.  
ON/OFF button  
Touche ON/OFF  
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo”  
media is set to LOCK.  
Notes  
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this  
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.  
1
2
Ouvrez ce boîtier. (-1)  
Set the tab to the recording position or insert a  
new “Memory Stick Duo” media.  
e camera heats up.  
O-ring and drip-proof packing serviceable life  
O-ring  
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and  
conditions. Generally, it is about one year.  
Faites glisser la touche OPEN tout en appuyant sur la touche de  
déverrouillage .  
Libérez la boucle dans le sens de la flèche pour ouvrir ce boîtier.  
Remarques  
Using this unit  
Leave the camera in the cool place for a while to  
cool down.  
Faites attention de ne pas perdre lentretoise car vous devrez la remettre dans ce  
boîtier avant de le ranger.  
Drip-proof packing  
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.  
Pressing the Shooting  
mode button, Flash button  
or Macro button will not  
switch modes.  
e present setting appears on the screen by pressing  
Recording  
the button once.  
T button  
Touche T  
1
2
Turn on the power. (-1)  
Remplacez les fixations.  
Press the button again while viewing the present  
setting on the screen.  
Aſter replacing, check that no water leaks in.  
Change the camera settings for recording.  
Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for  
your recording.  
Détachez la fixation avant F et la fixation arrière F du DSC-TX7 (-2)  
Détachez la fixation aux points indiqués par et levez-la en saisissant le point  
indiqué par sur l’illustration.  
W button  
Touche W  
Grease  
e playback image is not e camera may not be set to  
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or  
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.  
Control button 1  
Touche de commande 1  
displayed in the color you  
expected. (When recording  
underwater)  
(Underwater) or  
(Underwater).  
Utilisez la fixation avant G et la fixation arrière G du DSC-TX5 (-2)  
Appuyez sur les points indiqués par puis insérez fermement les points  
indiqués par sur l’illustration.  
Operating the control buttons  
Press the control buttons slowly.  
Check that the camera is set to  
Control button 2  
Touche de commande 2  
Control button 3  
Touche de commande 3  
(Underwater) or  
(Underwater).  
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant  
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest  
Sony dealer.  
O-ring (model No. 4-115-566-0  
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0  
Grease (model No. 2-582-620-0  
Desiccant (model No. 3-876-901-0  
e underwater white balance may not be set  
correctly.  
Icon display on the screen  
Après avoir remplacé la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce  
boîtier pour vous assurer quelles fonctionnent.  
 Pressing the control button one time  
Check the underwater white balance setting of  
the camera. (It is recommended that you set the  
underwater white balance to Auto.” For details on  
setting, refer to the operating instructions supplied  
with the camera.)  
e present settings are displayed next to each control button. (-2)  
)
Utilisez de nouveau la fixation avant F et la fixation arrière F du  
DSC-TX7 (-2)  
Appuyez sur les points indiqués par puis insérez fermement les points  
indiqués par sur l’illustration.  
)
 Pressing the control button two times  
e mode selection screen appears.  
An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the  
screen. e icon changes as you press the control button. Press the control button  
repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)  
)
)
* Si vous retirez la fixation de ce boîtier pour la ranger, étirez-la avant de la ranger.  
Elle peut être endommagée si elle nest pas étirée.  
 

Sennheiser Microphone SP2265FC User Manual
Sony Ericsson Cell Phone C2004 User Manual
SOYO Computer Hardware P4X400 User Manual
SOYO Network Card STH DCAM User Manual
SPX Cooling Technologies Fan HP700 User Manual
Star Micronics Printer TSP800 Series User Manual
Sungale Digital Photo Frame CD802 User Manual
Sunrise Medical Mobility Aid Breezy 100 User Manual
SV Sound Hearing Aid SV 19 User Manual
Sylvania TV VCR Combo SRC21134 User Manual