Sony Car Stereo System GT54UIW User Manual

4-152-751-11(1)  
C
1
*
FRONT  
A
B
Source selector  
(not supplied)  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
Selector de fuente  
(no suministrado)  
AUDIO OUT  
BUS AUDIO IN  
Supplied with the CD changer  
Fourni avec le changeur de CD  
Suministrado con el cambiador de CD  
Satellite radio tuner  
(XM/SIRIUS)*  
XA-C40  
Syntoniseur radio satellite  
2
*
(XM/SIRIUS)*  
Sintonizador de radio por satélite  
1
*
REAR/SUB  
AUDIO OUT  
(XM/SIRIUS)*  
FRONT  
REMOTE  
4
IN  
AUDIO OUT  
* not supplied  
non fourni  
no suministrado  
*
BUS CONTROL IN  
FM/AM  
BUS AUDIO IN  
L
1
R
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)  
from car antenna (aerial)  
2
3
Supplied with XA-C40  
à partir de l’antenne du véhicule  
desde la antena del automóvil  
BUS REAR/SUB  
IN  
AUDIO FORUOTNT  
AUDIO OUT can be switched SUB or  
REAR. For details, see the supplied  
Operating Instructions.  
Compact Disc Player  
REAR/SUB  
4
*
Separate adaptor may be required.  
BUS  
CONTROL IN  
Fuse (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusible (10 A)  
3
AUDIO OUT  
*
1
2
3
BUS AUDIO IN  
*
*
*
Cordon à broche RCA (non fourni)  
Fourni avec le XA-C40  
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB  
ou REAR. Pour obtenir plus de détails,  
reportez-vous au mode d’emploi fourni.  
Lutilisation d’un adaptateur pourrait être  
nécessaire.  
Blue/white striped  
Rayé bleu/blanc  
Satellite radio tuner  
4
1
*
*
Con rayas azules y blancas  
AMP REM  
(XM/SIRIUS)*  
3
Max. supply current 0.3 A  
Courant max. fourni 0,3 A  
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A  
Syntoniseur radio satellite  
Cable con terminales RCA (no  
suministrado)  
(XM/SIRIUS)*  
BUS CONTROL IN  
2
3
Sintonizador de radio por satélite  
*
*
Suministrado con el XA-C40  
AUDIO OUT (salida de audio) puede  
cambiarse a SUB o REAR. Para obtener  
información, consulte el manual de  
instrucciones suministrado.  
Puede requerirse un adaptador  
independiente.  
Black  
Noir  
Negro  
White  
Blanc  
Blanco  
(XM/SIRIUS)*  
Left  
Gauche  
Izquierdo  
1
2
White/black striped  
Rayé blanc/noir  
INPUT 1  
BUS AUDIO IN  
4
*
Con rayas blancas y negras  
Blue  
Bleu  
Azul  
Gray  
Gris  
Gris  
Gray/black striped  
Rayé gris/noir  
Source selector*  
Sélecteur de source*  
Selector de fuente*  
Right  
Droit  
Derecho  
ANT REM  
Max. supply current 0.1 A  
Courant max. fourni 0,1 A  
BUS AUDIO IN  
XA-C40  
Con rayas grises y negras  
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A  
Red  
Rouge  
Rojo  
Green  
Vert  
Verde  
Source selector*  
Sélecteur de source*  
Selector de fuente*  
BUS CONTROL IN  
Left  
Gauche  
Izquierdo  
Installation/Connections  
Installation/Connexions  
Instalación/Conexiones  
4
5
Green/black striped  
Rayé vert/noir  
Con rayas verdes y negras  
XA-C40  
* not supplied  
non fourni  
no suministrado  
Yellow  
Jaune  
Amarillo  
Purple  
Violet  
Morado  
Purple/black striped  
Rayé violet/noir  
BUS CONTROL IN  
Right  
Droit  
Derecho  
* not supplied  
non fourni  
no suministrado  
CDX-GT54UIW  
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand  
Con rayas moradas y negras  
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  
Notas sobre los cables de control y de fuente de  
alimentación  
Notes on satellite radio tuner (-  
)
C
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une  
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous  
tension.  
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/  
AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le  
câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le  
câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne  
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus  
de détails, consultez votre détaillant.  
Cautions  
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V  
DC operation only.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving  
parts (e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to  
avoid short circuits.  
Précautions  
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner  
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.  
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci  
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur  
pour éviter un court-circuit.  
• Raccordez les câbles d’alimentation jaune et  
rouge seulement après avoir terminé tous les autres  
raccordements.  
Rassemblez tous les câbles de mise à la  
masse en un point de masse commun.  
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du  
ruban isolant tout câble libre non raccordé.  
Lutilisation d’instruments optiques avec ce produit  
augmente les risques pour les yeux.  
Exemple de raccordement  
Precauciones  
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con  
cc de 12 V de masa negativa.  
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los  
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).  
Ejemplo de conexiones  
• This unit does not support the XM radio tuner  
XMDSON100.  
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará  
cc de +12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.  
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada  
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de  
antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación  
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de  
antena existente. Para obtener más información, consulte a su  
distribuidor.  
You cannot connect two or more satellite radio tuners  
(XM/SIRIUS) to the XA-C40 at the same time.  
• When you use a satellite radio tuner, be sure to connect  
to the INPUT 1 terminal of the XA-C40.  
Remarques (-  
)
Notas (-  
)
A
A
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de  
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa  
raccorder l’amplificateur.  
antes de realizar la conexión del amplificador.  
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador  
incorporado.  
Lalarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré  
est utilisé.  
• Antes de realizar las conexiones, apague el automóvil  
para evitar cortocircuitos.  
Conseils (-  
)
B
Sugerencia (-  
)
B
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada  
sin caja de relé.  
En cas de raccordement d’un seul changeur de CD  
Cuando conecte un solo cambiador de CD u otro dispositivo  
• Connect the yellow and red power supply leads only  
after all other leads have been connected.  
Run all ground (earth) leads to a common  
ground (earth) point.  
Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo  
Connection diagram  
uniquement ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les  
directement à cet appareil.  
opcional, hágalo directamente a esta unidad.  
Para conectar dos o más cambiadores de CD u otros  
dispositivos opcionales, se precisa el selector de fuente XA-  
C40 (no suministrado).  
y rojo solamente después de haber conectado los demás.  
Raccordement pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit  
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de  
contact est sur la position d’arrêt.  
Conexión para protección de la memoria  
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito  
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el  
interruptor de encendido.  
Conecte todos los cables de conexión a masa  
a un punto común.  
Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire  
pour raccorder deux changeurs de CD ou plus ou d’autres  
appareils en option.  
To a metal surface of the car  
First connect the black ground (earth) lead, then connect the  
yellow and red power supply leads.  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with  
electrical tape for safety.  
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta  
aislante los cables sueltos que no estén conectados.  
• El uso de instrumentos ópticos con este producto  
aumenta el riesgo de sufrir daños oculares.  
Notas sobre el sintonizador de radio por satélite  
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
Notas sobre la conexión de los altavoces  
Remarques sur le syntoniseur radio satellite (-  
• Cet appareil n’est pas compatible avec le syntoniseur  
radio XM XMDSON100.  
Vous ne pouvez pas raccorder plusieurs syntoniseurs  
radio satellite (XM/SIRIUS) au XA-C40 en même  
temps.  
)
C
To the power antenna (aerial) control lead or  
power supply lead of antenna (aerial) booster  
Notes  
(-  
C)  
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors  
tension.  
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms  
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les  
endommager.  
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación  
de la unidad.  
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la  
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.  
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil,  
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del  
izquierdo.  
• The use of optical instruments with this product will  
increase eye hazard.  
• Esta unidad no es compatible con el sintonizador de  
radio XM XMDSON100.  
× 2  
It is not necessary to connect this lead if there is no power  
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a  
manually-operated telescopic antenna (aerial).  
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in  
the rear/side glass, see “Notes on the control and power  
supply leads.”  
• No es posible conectar más de un sintonizador de  
radio por satélite (XM/SIRIUS) al modelo XA-C40  
simultáneamente.  
• Cuando utilice un sintonizador de radio por satélite,  
asegúrese de conectarlo al terminal INPUT 1 del XA-  
C40.  
Notes on the power supply lead (yellow)  
• When connecting this unit in combination with other  
stereo components, the connected car circuit’s rating  
must be higher than the sum of each component’s fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect  
the unit directly to the battery.  
Notas sobre el cable de fuente de alimentación  
(amarillo)  
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros  
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito  
conectado del automóvil debe ser superior a la suma  
del fusible de cada componente.  
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad  
nominal suficientemente alta, conecte la unidad  
directamente a la batería.  
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments  
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture  
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles  
de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,  
raccordez directement l’appareil à la batterie.  
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au  
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-  
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.  
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil  
à la borne négative (–) du haut-parleur.  
• Lorsque vous utilisez un syntoniseur radio satellite,  
veillez à le raccorder à la borne INPUT 1 du XA-C40.  
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al  
terminal negativo (–) del altavoz.  
No intente conectar los altavoces en paralelo.  
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces  
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de  
altavoz, puede dañar la unidad.  
To AMP REMOTE IN of an optional power  
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le  
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)  
aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil.  
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les  
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si  
l’appareil possède un câble négatif commun (–) pour les haut-  
parleurs droit et gauche.  
amplifier  
Schéma de raccordement  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
× 4  
Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de  
altavoz incorporados instalados en el automóvil si la unidad  
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces  
derecho e izquierdo.  
Diagrama de conexión  
Parts Iist  
To the +12 V power terminal which is  
energized in the accessory position of the  
ignition switch  
À un point métallique de la voiture  
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,  
ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge.  
Liste des composants  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des  
instructions.  
• Le support et le tour de protection sont fixés à  
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,  
utilisez les clés de déblocage pour détacher  
le support de l’appareil. Pour de plus amples  
informations, reportez-vous à la section « Retrait du  
tour de protection et du support () » au verso.  
Conservez les clés de déblocage pour  
une utilisation ultérieure car vous en aurez  
également besoin pour retirer l’appareil de  
votre véhicule.  
• The numbers in the list are keyed to those in the  
instructions.  
A una superficie metálica del automóvil  
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y  
después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.  
Lista de componentes  
• Los números de la lista corresponden a los de las  
instrucciones.  
• La unidad se comercializa con el soporte y el marco  
de protección ya colocados. Antes de montarla,  
utilice las llaves de liberación para extraer el  
soporte de la misma. Para obtener más información,  
consulte “Extracción del marco de protección y del  
soporte ()”.  
Conserve las llaves de liberación para  
utilizarlas en el futuro, ya que también las  
necesitará si retira la unidad del automóvil.  
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.  
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
• The bracket and the protection collar are  
attached to the unit before shipping. Before mounting  
the unit, use the release keys to remove the bracket  
from the unit. For details, see “Removing the  
protection collar and the bracket ()” on the reverse  
side of the sheet.  
Keep the release keys for future use as they  
are also necessary if you remove the unit from  
your car.  
Au câble de commande d’antenne électrique  
Notes  
Nota sobre la conexión  
If there is no accessory position, connect to the +12 V  
power (battery) terminal which is energized at all times.  
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a  
metal surface of the car first.  
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in  
the rear/side glass, see “Notes on the control and power  
supply leads.”  
Si el altavoz y el amplificador no están conectados  
correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así,  
compruebe la conexión de ambos dispositivos.  
ou au câble d’alimentation de l’amplificateur  
Al cable de control de la antena motorizada  
o al cable de fuente de alimentación del  
amplificador de señal de la antena  
Notas  
Remarque sur le raccordement  
d’antenne  
Remarques  
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés  
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,  
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien  
raccordés.  
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas  
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec  
une antenne télescopique manuelle.  
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM  
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques  
sur les câbles de commande et d’alimentation ».  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)  
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador  
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada  
manualmente, no será necesario conectar este cable.  
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el  
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables  
de control y de fuente de alimentación”.  
To the +12 V power terminal which is  
energized at all times  
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal  
surface of the car first.  
Au niveau de AMP REMOTE IN de  
Caution  
l’amplificateur de puissance en option  
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.  
Le branchement de tout autre système risque  
d’endommager l’appareil.  
A AMP REMOTE IN de un amplificador de  
Handle the bracket carefully to avoid injuring your  
fingers.  
Notes on the control and power supply leads  
potencia opcional  
Front speaker  
Power amplifier  
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V  
DC when you turn on the tuner.  
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/  
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead  
(blue) or the accessory power supply lead (red) to the power  
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,  
consult your dealer.  
Precaución  
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para  
evitar posibles lesiones en los dedos.  
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de  
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.  
Attention  
Haut-parleur avant  
Altavoz frontal  
Amplificateur de puissance  
Amplificador de potencia  
Manipulez précautionneusement le support pour  
éviter de vous blesser aux doigts.  
À la borne d’alimentation +12 V qui est  
alimentée quand la clé de contact est sur la  
position accessoires  
Al terminal de alimentación de +12 V que  
recibe energía en la posición de accesorio  
del interruptor de encendido  
Notas  
Remarques  
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used  
with this unit.  
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne  
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en  
permanence.  
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de  
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin  
interrupción.  
Memory hold connection  
Rear speaker  
Haut-parleur arrière  
Altavoz posterior  
CD changer  
Changeur de CD  
Cambiador de CD  
Catch  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un  
point métallique du véhicule.  
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM  
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques  
sur les câbles de commande et d’alimentation ».  
When the yellow power supply lead is connected, power will  
always be supplied to the memory circuit even when the ignition  
switch is turned off.  
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a  
masa negro a una superficie metálica del automóvil.  
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el  
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables  
de control y de fuente de alimentación”.  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of  
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are  
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely  
and may spring out.  
Enganche  
Loquet  
Notes on speaker connection  
Before connecting the speakers, turn the unit off.  
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or  
connect the terminals of the right speakers with those of the  
left speaker.  
Remarque  
Nota  
À la borne d’alimentation +12 V qui est  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés  
du support sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si  
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut  
pas être fixé solidement et peut se détacher.  
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de  
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm.  
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se  
instalará correctamente y puede saltar.  
Al terminal de alimentación de +12 V que  
alimentée en permanence  
recibe energía sin interrupción  
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un  
point métallique du véhicule.  
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa  
negro a una superficie metálica del automóvil.  
Active subwoofer  
Connection example  
Caisson de graves actif  
Altavoz potenciador de  
graves activo  
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the  
negative (–) terminal of the speaker.  
Notes (-  
)
A
Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
Connect only passive speakers. Connecting active speakers  
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage  
the unit.  
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting  
the amplifier.  
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.  
Tips (-  
B)  
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads  
installed in your car if the unit shares a common negative (–)  
lead for the right and left speakers.  
When connecting only a single CD changer or other optional  
device, connect directly to this unit.  
For connecting two or more CD changers or other optional  
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is  
necessary.  
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.  
Note on connection  
If speaker and amplifier are not connected correctly, FAILURE”  
appears in the display. In this case, make sure the speaker and  
amplifier are connected correctly.  
 

SharkRack Indoor Furnishings V210 User Manual
Sony Car Stereo System NWZ A815 A816 A818 User Manual
Sony Car Stereo System XR CA305 User Manual
Sony Computer Drive MPF88E UA User Manual
Sony DVD Player DVP NC875V User Manual
Sony Portable DVD Player DVP FX950 User Manual
Speco Technologies Portable Speaker SP 5MA User Manual
StarTechcom Life Jacket NETRS2321P User Manual
Stiga Lawn Mower 11 3203 26 User Manual
Tanaka Brush Cutter ST 1600 User Manual