日本語
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
Ne d e rla n d s
2-048-782-01 (1)
お手入れについて
The Sony VCL-HG0725/ HG2025 wide/ tele conversion
lens is designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 25 mm in diameter.
The wide/ tele conversion lens has to have the same
diameter as your video camera recorder filter to attach.
Der Sony VCL-HG0725/ HG2025 Weitwinkel-/
Telekonverter ist zur Verwendung mit einer Sony-
Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 25 mm
gedacht.
Der Weitwinkel-/ Telekonverter muss den gleichen
Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn
anbringen wollen.
El objetivo de conversión gran angular/ teleobjetivo
VCL-HG0725/ HG2025 Sony ha sido diseñado para
utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un
diámetro de 25 mm
El objetivo de conversión gran angular/ teleobjetivo tiene
que tener el mismo diámetro que el del filtro de su
videocámara para poder fijarlo.
De Sony VCL-HG0725/ HG2025 groothoek/ tele-
voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/ recorder met een filtermaat van 25 mm
diameter.
Deze groothoek/ tele-voorzetlens past alleen op een
videocamera/ recorder met dezelfde filtermaat.
このレンズは、フィルター径が
ビデオカメラレコーダー用です。
お手持ちのビデオカメラレコーダーのフィルター径
と同径のコンバージョンレンズをご使用ください。
のソニーの
Le convertisseur grand angulaire/ téléconvertisseur
VCL-HG0725/ HG2025 doit être utilisé avec les
caméscopes Sony à monture d’objectif de 25 mm de
diamètre.
Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur
grand angulaire/ téléconvertisseur doit avoir le même
diamètre que la monture d’objectif du caméscope.
25mm
ワイド テレ コンバージョンレンズ
/
レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔
らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ
は中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってください。
(クリーニングキット
す。)
Wid e /Te le Co n ve rsio n Le n s
をおすすめしま
KK-LC1
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/Инструкция по эксплуатации
安全のために
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか
し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き
るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ
とを必ずお守りください。
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd
of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
保証書とアフターサービス
保証書について
ACHTUNG
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die
Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust
der Sehkraft kommen.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o
pérdida de visión.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce
convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires
ou une baisse du niveau de votre vue.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
/
/使用說明書/使用说明书/
この製品には保証書が添付されていますので、
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのう
え、大切に保管してください。
•
Ca u t io n fo r d e t a ch m e n t o f t h e MC
p ro t e ct o r
To take off the MC protector attached to the conversion
lens etc., put a soft cloth over the MC protector and
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテ
クニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する。
•
•
•
Ga vo o rzich t ig t e w e rk b ij h e t
Pre ca u ció n a l e xt ra e r e l p ro t e ct o r
ve rw ijd e re n va n d e MC b e sch e rm e r
Om de MC beschermer van de voorzetlens te
verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een
zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te
voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot
gevolg hebben.
VCL-HG0725/HG2025
• 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
Sich e rh e it sh in w e ise zu m
Ab n e h m e n d e s
MC-Sch u t zfilt e rs
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-
Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches
Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann
ab. (Siehe Abbildung A)
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,
damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann
zu Unfällen führen.
Pré ca u t io n s à p re n d re p o u r re t ire r
MC
slowly screw it off. (see illustration
)
A
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
le p ro t e ct e u r MC
Para extraer el protector MC que está instalado en el
objetivo de conversión, coloque un paño suave encima
de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
(consulte la ilustración A)
下記の注意事項を守らないと、
事故により死亡や大けがの原
因となります。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。それでも具合の悪いときは、お買い上げ店、ま
たはテクニカルインフォメーションセンターにご相
談ください。
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à
un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon
doux et dévissez-le avec précaution.
(Voir l’illustration A)
お買い上げいただきありがとうございます。
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula
con cuidado.
No t e s o n u se
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
直接太陽を覗かないでください。
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser
tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
blessures.
•
Take the wide/ tele conversion lens off when
transporting.
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
•
•
Be sure to put lens caps on the lens when storing.
Avoid keeping the lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
下記の注意事項を守らないとけ
がをすることがあります。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま
す。詳しくは保証書をご覧ください。
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
No t a s so b re e l u so
•
•
•
•
Verwijder de groothoek/ tele-voorzetlens van de
camera voordat u die vervoert.
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer
u deze opbergt.
Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een
zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
Plaats een camera met daarop een groothoek-
voorzetlens of tele-voorzetlens niet op een bureau of
tafelblad, want bepaalde camera’s kunnen niet stabiel
blijven staan.
•
•
Avoid putting the camera on the desk with the wide
conversion lens or tele conversion lens attached
because some cameras may be unstable.
Though resolution has been greatly improved
compared with a Sony standard conversion lens, the
peripheral resolution is slightly lower than that of the
center.
•
•
•
Antes del transporte, quite el objetivo de conversión
gran angular/ teleobjetivo.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo
cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar la aparición de
moho.
コンバージョンレンズなどに取り付いた
クターを取りはずすときは、
プロテ
プロテクターに柔
MC
Re m a rq u e s su r l’u t ilisa t io n
•
•
•
Détachez le convertisseur grand angulaire/
téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope.
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque
vous le rangez.
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez
le convertisseur dans un endroit très humide pendant
une longue période.
MC
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ
り有料修理させていただきます。
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g
らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。
(イラスト A 参照)
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注
意ください。
注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま
す。
•
•
•
Nehmen Sie den Weitwinkel-/ Telekonverter beim
Transport ab.
Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie
unbedingt die Objektivschutzkappen an.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in
feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
Schimmelbildung kommen kann.
•
•
When you use the tele conversion lens at a wide-angle
position, the corners of the screen may darken. Should
this occur, adjust the zoom in the telephoto position
until the effect disappears.
When you attach the MC protector or other filters to
the wide conversion lens, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the
telephoto position until the effect disappears, or use
the wide conversion lens without attaching the MC
protector or other filters.
•
•
Evite colocar la cámara sobre una mesa con el objetivo
de conversión para gran angular o telefoto instalado
porque algunas cámaras podrían inestabilizarse.
Aunque la resolución se ha mejorado notablemente en
comparación con los objetivos de conversión Sony
estándar, el resolución periférico es ligeramente
inferior al del central.
■ テクニカルインフォメーションセン
ター
ご使用上での不明な点や技術的なご
質問のご相談、および修理受付の窓
口です。
お問い合わせ
窓口のご案内
•
•
Evitez de poser l’appareil photo sur une table quand
le convertisseur grand/ télé angle est fixé parce que
certains appareils sont instables.
Bien que la résolution périphérique de ce
convertisseur ait été considérablement améliorée par
rapport aux autres convertisseurs Sony, sa
performance est légèrement inférieure à la résolution
centrale.
•
•
•
Alhoewel de beeldscherpte sterk verbeterd is ten
opzichte van eerdere Sony voorzetlenzen, blijft de
scherpte langs de randen iets minder dan in het
midden van het beeld.
A
•
•
•
Stellen Sie die Kamera mit angebrachtem
Weitwinkelkonverter nicht auf einen Tisch. Einige
Kameras sind instabil, wenn ein Weitwinkelkonverter
angebracht ist.
Die Auflösung wurde zwar im Vergleich zu einem
Sony Standard-Konverterobjektiv erheblich
verbessert, im Randbereich ist sie jedoch etwas
geringer als in der Mitte.
使用上のご注意
製品の品質には万全を期しておりま
すが、万一不具合が生じた場合は、
「テクニカルインフォメーションセ
ンター」までご連絡ください。修理
に関するご案内をさせていただきま
す。また修理が必要な場合は、お客
様のお宅まで指定宅配便にて集荷に
うかがいますので、まずお電話くだ
さい。
持ち運びの際は、ワイド・テレコンバージョン
レンズを取りはずしてください。
保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて
ください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。
カビが発生することがあります。
カメラにワイド・テレコンバージョンレンズを
取り付けたまま机の上などに置いた場合、カメ
ラによっては不安定になりますので、取り扱い
にご注意ください。
•
•
•
•
Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de
•
•
Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en
una posición de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo
de conversión de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de
conversión de gran angular sin el protector MC ni
otros filtros.
groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets
verder inzoomen totdat het effect verdwijnt.
Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op
de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het
beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste
iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de
groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC
beschermer of andere filters te bevestigen.
•
•
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position
grand angle, les coins de l’image peuvent être
éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position
téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre
filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de
l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez
le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet
disparaisse ou utilisez le convertisseur grand
angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
Re st rict io n s o n u se
Depending on your video camera recorder:
Wenn Sie den Telekonverter in einer
–
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
before use.
Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an
einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-
Schutzfilter oder andere Filter.
–
NightShot function, Hologram AF function and
NightFraming function, etc. cannot be used.
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
電話:
受付時間: 月~金曜日
午前 時~午後
0564-62-4979
•
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik
Afhankelijk van uw type videocamera/ recorder:
時
5
9
ソニー製スタンダードコンバージョンレンズに
比べて解像度は大幅に向上していますが、周辺
部の解像度は、中心部に比べて若干性能が落ち
ます。
•
•
Mo ist u re co n d e n sa t io n
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, moisture may condense on the lens. To
avoid moisture condensation, put the lens in a plastic
bag, etc. When the air temperature inside the bag has
reached the surrounding temperature, take out the lens.
レンズの取り付けかた
Attaching the lens
Mise en place du
–
U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel
de flitser uit vóór gebruik.
Re st riccio n e s d e u so
Dependiendo de su videocámara:
お電話される際に、本機の型名
(
HG2025
より迅速な対応が可能になります。
Re st rict io n s d ’e m p lo i
Selon le caméscope:
または
VCL-
VCL-HG0725
–
De functies NightShot, Hologram AF en
NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
–
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el
flash antes de utilizar la cámara.
)をお知らせください。
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広
角( )側で画面の四隅が暗くなる(ケラレ)
convertisseur
–
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le
avant d’utiliser l’appareil.
W
ことがあります。そのような場合は、ズーム倍
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
–
No se pueden utilizar las funciones NightShot,
Hologram AF ni NightFraming, etc.
Co n d e n svo rm in g
Cle a n in g t h e w id e /t e le co n ve rsio n
le n s
Brush off dust on the surface of the lens with a blower
brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other
smears with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
recommended.)
–
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne),
Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et
d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.
Ein sch rä n ku n g e n
Je nach Ihrem Camcorder:
Als de lens van een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.
Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de
率を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない位置
T
を選んでください。
ワイドコンバージョンレンズに
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d
–
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se condense humedad en su
interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en
una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura
del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
プロテクター
MC
•
Co n d e n sa t io n d ’h u m id it é
や他のフィルターを取り付けたときに、画面の
四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ
のような場合は、ズーム倍率を望遠( )側へ移
T
動させ、ケラレのない位置を選んでください。
luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur
heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
De la condensation peut se former sur le convertisseur
de l’appareil photo numérique si vous le transportez
directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour
éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique ou un autre
récipient du même type. Lorsque la température de l’air
à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante,
sortez le convertisseur du sac.
–
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und
NightFraming usw. können nicht verwendet werden.
De g ro o t h o e k/t e le -vo o rze t le n s
re in ig e n
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend
vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de
reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)
Fe u ch t ig ke it sko n d e n sa t io n
または、
プロテクターや他のフィルターを取
MC
りはずしてご使用ください。
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.
Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche
Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das
Objektiv heraus.
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e
co n ve rsió n g ra n a n g u la r/
t e le o b je t ivo
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante
un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas
dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente
poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
limpieza KK-LC3.)
使用上の制限について
お使いのビデオカメラレコーダーによっては、
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r g ra n d
a n g u la ire /t é lé co n ve rt isse u r
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les
traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux
légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est
recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご
使用ください。
–
ナイトショット ホログラフィック
/
レーミングなどは使用できません。
ナイトフ
AF/
–
Re in ig e n d e s We it w in ke l-/
Te le ko n ve rt e rs
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit
einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen
Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die
Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
結露について
結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ
持ち込んだときなどに、レンズの内側や外側に水滴
がつくことです。結露を起こりにくくするために
は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ
て、使用する環境の温度になじませてから、取り出
してください。
|